21.12.2011

A sort of homecoming

Wie auch schon im letzten Jahr ist dieses Jahr das Wetter relativ durchwachsen. Ich mach es mal wie die Republikaner und gebe Obama die Schuld! Immer wieder regnet es, was in San Diego immer gleich einer Sintflut gleichkommt. Es ist ja dann auch schnell wieder vorbei, so dass man nicht zuviel klagen kann, aber wenn man in einem Wohnwagen lebt, dann ist man den Elementen eben stärker ausgesetzt. Erstens geht einem der Außenwohnraum auf Dauer ab und zweitens hat man den Ärger mit dem Dreck. Vor allem in Campland, wo wir unter unserer Garage eine Mulde hatten. / Encore une fois, comme l'an passé, nous avons un temps mitigé cette année. Je vais faire comme les Républicains et donner la faute à Obama! Il pleut, de temps en temps, ce qui, à San Diego, ressemble au déluge. Bon, d'accord, ça sèche vite aussi donc on ne peut pas trop s'en plaindre, mais quand on vit en VR, on est plus exposé aux élements. Premièrement, on est privé de notre espace de vie extérieur et deuxièmement, il y a les dégâts. Surtout au Campland ou nous avions un creux sous notre garage.

Unsere "Garage" im Campland 2 Tage nach einem Regensturm / Notre garage au Campland deux jours après la pluie
       Am 1. Dezember haben wir unsere Siebensachen gepackt und sind wieder zurück nach Santee gezogen. Obwohl es nur wenige Monate waren, die wir hier gewohnt hatten, war ein Gefühl wie nach Hause kommen. Die Einfahrt in den Park, am frühen Nachmittag, mit der goldenen Sonne auf dem Herbstlaub, das sich in den stillen Seen widerspiegelte, vermittelte mir ein unbeschreibliches Gefühl von Frieden. Die Damen am Empfang erkannten uns wieder uns wie groß war die Freude, als wir in unseren neuen Stellplatz einparkten. Der ist relativ eben, so dass es nicht lange dauerte, bis wir uns heimisch machen konnten. / Le 1er décembre, nous avons emballé nos affaires et nous sommes retournés à Santee. Bien que nous n'ayons vécu ici que quelques mois, c'était comme retourner au bercail. L'entrée au parc au début de l'après midi, le feuilles d'automne éclairées par le soleil se miroitant dans le lac a suscité en moi une sentation de paix profonde. Les dames à la réception nous ont reconnus et puis, quelle joie de trouver notre emplacement. Il est relativement plane ainsi l'installation fut rapide. 
Hier haben wir massenweise Platz! / Ici, nous avons de la place en masse!
       Umgeben von Bäumen, die uns ein weiteres Dach über dem Kopf bieten, an die wir unsere Hängematte und eine Schaukel festmachen können und die uns im Sommer Schatten spenden werden.  Entourés d'arbres qui nous servent de toit supplémentaire, de point d'attache pour le hamac et une balançoire et qui nous offriront de l'ombre en été.
       Wir haben sogar ein überdachtes Esszimmer / Nous avons même une salle la manger couverte.
Und natürlich dürfen um diese Jahreszeit auch die Weihnachtslichter nicht fehlen 
  Et bien sur, en ce temps de l'année les lumières de noël ne doivent pas manquer.
Wenn wir abends über den Platz gehen, dann funkelt und blinkt es überall und mit der Kälte (bis zu 4°C in der Nacht), kommt sogar Weihnachtsstimmung auf! Und wem das nicht reicht, der braucht nur auf die schneebedeckten Berge im Hintergrund schauen. / Lorsque nous nous promenons le soir sur le camping, ca brille et ca clignote partout. Avec le froid (jusquà 4 C la nuit) on a même une ambiance de noël. Et si ca suffit toujours pas, on n'a qu'a regarder les montagnes enneigées en arrière plan!

In diesem Sinne: /Dans ce sens:
Frohe Weihnachten und einen abenteuerlichen Weltuntergang 2012 
Joyeux noel et une fin de monde aventurieuse en 2012

06.12.2011

Thanksgiving auf mexikanisch / Action de Grâce a la mexicaine

Sie sind erst eine Woche her und scheinen schon wieder so weit zurückzuliegen - unsere Thanksgiving-Ferien in Baja California. Auch in unserem nun 5. Jahr in den USA sind wir nicht in den Genuss der Gastfreundschaft gekommen, die an diesem Feiertag gross zelebriert wird. Über die Jahrhunderte haben die Amerikaner wohl vergessen, dass der Ursprung dieses landesweiten Fressgelages nicht ein Familienfest war, sondern die Mahlzeit, die die Ureinwohner Amerikas mit den hungernden Pilgern geteilt haben, die keine Ahnung hatten, wie sie in den fremden Gefilden über die harten Winter kommen sollten. Aber als Fremder hat man hier in Amerika in schweren Zeiten eh einen schlechten Stand und darf allenfalls als Sündenbock für alle Übel herhalten, weswegen gegenwärtig mehrere Staaten ihre eigenen gegen die Verfassung verstoßenden Immigrationsgesetze entwerfen. / Ca fait seulement une semaine, mais elles semblent déjà bien trop loins - ces vacances de l'Action de Grâce en Basse Californie. Après 4 ans de vie aux Etats-Unis, nous n'avons toujours pas eu la chance de pouvoir profiter de l'hospitalité tant célébré en ce jour de fête. Au cours des siècles, les Americains semblent avoir oublié que l'origine de ce festin national n'était pas une fete de famille, mais un repas partagé par les Amerindiens avec les pèlerins affamés qui n'avaient aucune espèce d'idée comment survivre l'hiver rude de leur nouvelle terre d'accueil. Mais un étranger aux USA, dans les temps dures come ceux-ci,  n'a pas la vie facile anyway, et le seule rôle qu'on lui accorde de jouer est celui du bouc-émissaire responsable de tous les maux qui affligent la société actuelle, ce qui a même motivé plusieurs États de concevoir leur propres lois d'immigration (anticonstitutionnelles celles-ci).
In einem solchen Kontext haben wir es vorgezogen, uns ein Häuschen in der südlichen Sonne zu buchen und unsere Ferienwoche mit anderen europäischen Aliens zu verbringen. In einem endlos scheinenden 2-Tage Marathon fuhren wir nach Loreto in Baja California Sur, der ersten Hauptstadt der beiden Kalifornien. / Dans un tel contexte nous avons préféré nous louer une petite maisonette au soleil du sud et de passer notre semaine de vacances avec d'autres Aliens européens. En un marathon agonisant de deux jours de route, nous nous sommes rendus à Loreto à Baja California Sur, la premiere capitale des deux Californies.
Landschaft auf der Fahrt, hier gibt es gleich zwei endemische Kakteenarten /
Les paysages qu'on a passé sur la route, il y a deux sortes de cactus endemiques ici.

Unser Hotel in Catavina auf der Fahrt in den Süden / Notre hotel à Catavina en route vers le Sud

Mexikanische Tacobude / Restauration rapide à la mexicaine

Ankunft am Meer de Cortez bei Sonnenuntergang und das Ende der Fahrt ist nahe, aahhh! /
Arrivée a la mer de Cortez au coucher du soleil et bientot fin de la route! Ouff!
Das Ferienhaus befindet sich in einer recht neuen Siedlung, die nach den Kriterien der Nachhaltigkeit gebaut ist. Adobe Häuser mit viel Außenraum, natürlicher Lüftung und Kühlung und Solarwasserheizung. Unser Häuschen war nur wenige Meter vom Strand des warmen Meeres, der Sea of Cortez enfernt, wo sich in nächster Zeit die Grauwale mit ihren Babies tummeln werden. / La maison de vacances se trouve dans un nouveau lotissement construit d'après les critères du developpement durable, en adobe, avec aération et climatisation naturelle et chauffe-eau solaire. Notre maison était située à quelques mètres de la plage de la mer chaude de Cortez ou se rassembleront sous peu les baleines grises avec leurs bébés.
Sonnenaufgang vom Aussichtsturm aus / Lever du soleil vu du mirador

Panorama im Westen / Panorama a l'ouest

Blick aus dem Badezimmerfenster mit dem Meer im Hintergrund / Vue
de la fenetre de la salle des bains avec la mer en arriere-plan

Kleine Sitzgruppe im Turm mit Panorama / Petite table dans le mirador avec le panorama

Grill mit Essgelegenheit auf der Terrasse im 2. Stock / BBQ avec dinette sur la terrasse au 2ème

Wir verbrachten unsere Tage müssig am Strand, / on a passé nos journées à la plage, 
und beim Schnorcheln,/et à faire du masque et tuba
Strand für uns alleine / Plage déserte pour nous seuls

So viel Spass im warmen Wasser / Tant de plaisir dans l'eau chaude 
mit dem Besuch einer Mission in den Bergen, / à visiter une mission dans les montagnes
Mission San Javier 2. Mission in Californien / 2eme mission de la Californie

Wir genießen die Ruhe / On profite du calme

Kuscheln / Câliner

Ein naher Fluss -  unvermutet in der Dürre der Berge / Une rivière a proximité - surprenant dans ces montagnes arides

Daniele et Diego 

Flavia wartet auf ihre Männer qui attend ses hommes

Tote Kühe am Straßenrand / Des vaches mortes au bord de la route

in Loreto beim Stadtbummel und / à nous balader à Loreto
Überdachte Fussgängerzone / Zone pietonnière couverte

Rathaus / Mairie


Veranstaltung mit tanzenden Mädels / Evènement avec filles dansantes

und Jungs / et garçons

vor allem mit Essen! / et surtout... à manger!


Das Essen in Mexico schmeckt soo gut, kein Vergleich mit dem neutralen Einheitsgeschmack der amerikanischen Küche oder selbst der mexikanischen Restaurants hier in den USA. Die Suppe im Restaurant schmeckt wie bei Oma, die Lebensmittel aus dem Supermarkt haben einen viel intensiveren Geschmack und die Früchte vom Fruchtstand sind unbeschreiblich aromatisch. / La nourriture au Mexique est tellement bonne, pas de comparaison avec le gout (ou plutôt l'absence ce celui-ci) de la cuisine américaine, voire des restaurants mexicains au Estados Unidos. La soupe au resto à une saveur comme celle de grand-mère, les aliments au supermarché ont un goût plus intense et les fruits des fruiteries sont incroyablement aromatiques. (Vous voyez, les sujet de la nourriture est recurrent chez moi, mais je vous conseille de lire les billets de Nath in Phoenix (voir blogroll) et vous verrez que je ne suis pas la seule).
Nach einem erfolgreichen Tag auf dem Fischerboot kamen die Männer mit einer solchen Ausbeute nach Hause, dass es bis zum Ende der Ferien nur noch Fisch gab! Ceviche (roher marinierter Fisch), Fischsalat, Fisch gegrillt, Fisch fritiert!/ Suite à une journée fortunée sur un bateau de pêche, les hommes nous sommes revenus avec un tel butin que nous avons mangé du poisson sous toutes ses formes jusqu'à la fin des vacances: céviche (poisson cru mariné), salade de poisson, poisson grillé, poisson frit...
Beim Kochen / On cuisine : Ceviche

Vorbereiten des Fisches fuer den Grill / Le poisson pour le BBQ se fait preparer

Abschmecken / mettre les dernières touches
Und allen Unkenrufen und Medienberichterstattungen zum Trotz sind wir keinem Verbrechen zum Opfer gefallen, keinem Drogenboss über den Weg gelaufen (nicht dass wir wüssten!) und mit unserem gesamten Hab und Gut und unseren Köpfen wieder nach Hause gekommen. Der einzige Schwachpunkt war die Fahrt über die Grenze, wo wir nach zweieinhalb Stunden im Stau rausgezogen wurden, weil die es mal wieder fertiggebracht haben, ein Problem in unseren Aufenthaltsgenehmigungen zu sehen, die ihre Kollegen uns erst Ende August bei unserer Rückreise aus Deutschland ausgestellt hatten. Aber auch das ging glimpflich aus und sie waren ja auch ganz höflich, außer dass sie uns 74$ für das Ausstellen unserer schon existenten Papiere abgezockt haben und das Ganze nochmal 2 Stunden gedauert hat. Zum Glück war die Fahrt bis dahin ganz schön :/ Et malgré toutes les prophéties de malheur et les nouvelles dans les médias, nous ne sommes devenus victimes d'aucun crime, n'avons croisé les pas d'aucun boss de mafia de la drogue (pas qu'on le sache!), et sommes revenus chez nous avec tous nos biens ainsi que nos têtes.  Seul bémol était le passage a la frontière, où nous avons été retenus après avoir passé deux heures et demi dans un bouchon parce que les agents ont encore réussi a voir un problème dans nos papiers de séjour que leurs collègues nous avaient émis à la fin août seulement au retour de nos vacances. Mais cela s'est bien terminé, même s'ils nous ont retenus 2 heures au poste, mais ils étaient courtois avec nous - sauf pour le fait de nous alléger de $74 pour l'émission des papiers que nous avions déjà. Heureusement que la route avait été agréable:
Stop im altesten Weingut Amerikas / Arrêt au plus vieux vignoble de l'Amerique

Das Weingut / Le vignoble San Tomas

Weinprobe / Degustation de vin

Vesper im Weingut / Goûter au vignoble
Seit unserer Rückkehr haben wir nicht gefaulenzt und sind wieder zu unserem kleinen Paradis nach Santee Lakes zurückgekehrt, wo wir die nächsten 6 Monate verbringen werden. / Depuis notre retour nous avons pas chomé et nous avons redéménagé à notre petit paradis de Santée Lakes ou nous allons passer les 6 prochains mois!

08.11.2011

Alle Schätze dieser Welt / Tous les trésors du monde

Wie einige von euch wissen und andere jetzt erfahren (tataa!), ist Yann seit September Mitglied bei der Edelstein- und Mineraliengesellschaft und geht dort jeden Samstag zum Steine Schleifen hin. Ich weiß, es hört sich an wie Zwangsarbeit im Steinbruch, aber es ist natürlich ganz was anderes. Er schleift Edelsteine in verschiedene Formen und poliert sie dann, so dass er sie später in Schmuck integrieren kann. Vor 4 Wochen waren sie bei einer Mine und haben nach einem Tag im Geröll wühlen und ausschwenken und aussieben auch allerlei Gestein angeschleppt. / Certains de vous le savent peut-être déjà, les autres l'apprendront maintenant, que, depuis Septembre, Yann est membre de la société des minéraux et pierres précieuses et il y va tous les samedis pour tailler des pierres. Je sais, ca sonne comme s'il faisait du travail forcé à l'equerre mais ce n'en est pas ainsi.En fait, il taille les pierres en formes différentes et puis les polit et les astique pour en faire des beaux spécimens à intégrer dans un bijou. Il y a quatre semaines, ils étaient dans une mine et après avoir porté, trié et tamisé de la roche toute une journée de temps, il est revenu avec un tas de roches impressionnant.
       Letztes Wochenende war nun die San Diego Edelstein- und Mineralienmesse und Yann musse als Junior dort Edelsteine verkaufen.  / Le week-end passé c'était la foire des minéraux et pierres précieuses de San Diego et Yann a du vendre des pierres au stand junior de la société 
Yann ganz in seinem Element / Yann est tout a fait a l'aise
       Während er am malochen war, habe ich mir die Ausstellung angeschaut und konnte mich kaum mehr losreissen! Benoit musste mich quasi am Ärmel da raus zerren / Pendant qu'il bossait, je me suis promenée dans l'exposition et j'avais peine et misères de m'en détacher. Il a fallu que Benoit m`en arrache littéralement.
       Die Schaukästen waren mit viel Bedacht und Einfallsreichtum gestaltet / Les vitrines ont été faites avec beaucoup d'attention et créativité:
Eine Edelsteingalaxie / Une galaxie de pierres precieuses
Edelsteineier sind eine technische Herausforderung / des oeufs en pierre précieuses constituent un défi technique
Versteinerte Meereslebewesen und ihre Bestandteile / Des créatures marines et leurs parts du corps pétrifiées
Verschiedene Erscheinungsformen in der Edelsteinbearbeitung auf einem Tisch / Ici on voit plusieurs présentations de la pierre sur une table.
Es ist erstaunlich, was man aus so einem Stein herausarbeiten kann /
C'est surprenant ce que l'on peut  faire d'une pierre.
Versteinertes Holz / Du bois pétrifiée.
Passende Steine sind nicht einfach zu finden oder herzustellen, weil sich die Maserung ständig ändert /Les pierres assorties sont difficiles a trouver ou a fabriquer parce que le dessin -volue constamment 
Ich unterstütze dieses Hobby natürlich mit ganzem Herzen, und nicht ganz uneigennützig, sehe ich doch  in Gedanken  meine nächsten Weihnachts-Geburtstags- und Muttertagsgeschenke! Si je supporte ce passe-temps de tout mon coeur ce nest pas sans arrière pensée. Celle ci est peuplée de mes cadeaux de noel, d'anniversaire et de la fête des mères.

01.11.2011

Adele - Rolling In The Deep (Live on Letterman)

Welch ein Talent / Quel talent fou!

Meine neueste musikalische Entdeckung . /Ma derniere decouverte musicale. ADELE



Seit ich sie zum erstem Mal im Radio hörte war ich von dieser Künstlerin angetan. Erstens hat sie eine begnadete Stimme, zweitens kann sie mal richtig gut Singen, hat einen solchen Drive und fügt sich nicht in die Reihe der von American Idol fabrizierten Stars ein. / Depuis que je l'ai netendu la premiere fois à la radio, cette artiste m'a conquise. Premierement elle a une vois superbe, deuxièmement elle sait bien chanter et elle a une telle ame quand elle chante et elle ne fait pas partie de la série de stars fabriqués par American Idol.

Falls ihr sie noch nicht kennen solltet, checkt mal ihre anderen Songs aus, wie die Gänsehaut erzeugende Ballade Someone like you oder Rumor has it (mein persönlicher Favorit!). / Au cas ou vous ne la connaissez  pas encore, je vous conseille aussi de découvrir sa très belle ballade Someone like you ou encore Rumor has it (ma favorite).

Leider musste sie ihre Welttournee abbrechen, weil sie ihre Stimmbänder operieren lassen muss. Ich wünsche ihr das Allerbeste und baldige Genesung! / Malheureusement elle a du interrompre sa tournée mondiale a cause de problèmes avec les cordes vocales qu'elle doit se faire opérer. Je lui souhaite le meilleur et bonne réhabilitation.


PS Irgendwie hab ich es nicht im Griff, Videos auf meinem Blog zu teilen. Falls mir jemand tipps geben kann, die sind herzlicht willkommen / Je n'ai pas de talent pour partager des vidéos sur mon blog. Si quelqu`en veut me donner un coup de pouce, vous êtes les bienvenus!!!

28.10.2011

Wurm drin - Fortsetzung / malchance - la suite

Der letzte Eintrag ist ja schon auf viel Echo gestoßen, dabei ist es damit noch nicht genug. Ich wollte nur mal anfangen zu veöffentlichen, bevor die Geschichten wieder veraltet sind. Denn es geht weiter: / Le dernier billet a provoqué pas mal de réponse de votre part et pourtant, ce n'est pas tout. Je voulais juste commencer à publier avant que les histoires soient depassées.

Yann ist eine andere Geschichte. Er gibt es sich zur Zeit so dermassen im Sportunterricht, dass er einmal die Woche zur Krankenschwester geschickt wird, weil er mal wieder fast aus den Latschen gekippt ist. Und letzte Woche hat er sich den Fuß umgetreten und humpelte auch wie ein Krüppel durch die Gegend. / Yann en est une autre histoire. Ces temps-ci il donne tout ce qu'il peut aux cours d'EPS qu'une fois par semaine, il s'est fait envoyer chez l'infirmiere parce qu'il a failli tomber dans les pommes. Et la semaine passée, il s'est tordu la cheville et s'est promené en boitant.

Aber damit ist es noch nicht genug: Am Dienstag hatten wir unseren ersten Termin bei der Kieferorthopädin, nachdem Yann von seinem Zahnarzt eine dementsprechende Empfehlung bekommen hat.  Da Jerome auch ein etwas chaotisches Zahnwerk hat (@Simone: er hat inzwischen 2 neue Zähne und es kommen noch zwei weitere wie bei Yann in zweiter Reihe durch!!!), haben wir ihn gleich mit angemeldet. Und es ist wieder dasselbe Spiel. Bei Yann ist die Diagnose eindeutig, das Verdikt klar: Eine Zahnspange (Schneeketten nannten wir die zu meiner Zeit). Vorgestern hat er sie bekommen / Mais c'en est toujours pas fini! La semaine passée, mardi, nous avions un rdv chez l'orthodontiste suite à la recommandation de notre dentiste en Allemagne. Etant donné que Jérôme a des dents quelques peu chaotiques aussi, on l'a amené pour faired'une pierre deux coups. Et c'est encore la même histoire. Chez Yann, l'affaire est claire, le diagnostique simple. Il a besoin de braquettes: Et il les a eues avant-hier:
Rot und Gold, jetzt nochiein bisschen Karies und er hat die deutsche Flagge auf den Zähnen /
 Rouge et or, ajoutons encore quelques caries à cela et il affichera le drapeau allemand sur les dents!

Bei Jerome, sieht die Sachen weit komplizerter aus!. So komplizert, dass die Orthopödin nach Photo, Rönntgenaufnahmen und Abdrücken sich erstmal eine Woche Zeit ausgebeten hatte, um die geeignete Therapie für ihn herauszuarbeiten. (Ich sagte ja: schlechtes Karma). Und es hat sich daraus eine Kombination aus Orthopädie und Orthodontie ergeben. / Chez Jerome, l'affaire est bien plus compliquée. Si compliquée que l'ortho a demandé une semaine de temps pour bien reflechirà sa thérapie à l'aide de fotos, rayons-x et moulures. (Je vous ai dis: mauvais Karma!). Et voici ce sera un mélange d'orthopédie et d'orthodontie

Und ich verbringe also nun meine Zeit zwischen verschiedenen Krankenstationen, Kliniken und Wartezimmern, während Benoit unter den Kosten all dieser Behandlungen zu leiden hat. Aber die erspare ich euch lieber./ Alors, je passe mon temps entre différentes salles d'attentes alors que Benoit souffre sous le coup des dépenses. Je vous en parle plutôt pas!

Schönes Wochenende / Bon week-end ou bonne fin de semaine!

23.10.2011

/ Wurm drin / Malchance

Everybody hurts... sometimes...

Habt ihr es auch schon gehört? Vor kurzem hat sich die Band REM getrennt. Ich mochte REM, weil so viele ihrer Lieder mich wirklich bewegten. So wie das Lied Everybody hurts. / L'avez-vous entendu aussi? Le Band REM s'est séparé récemment. Je les aimais bien, parce que plusieurs de leurs chansons m'ont vraiment touchées. Comme la chanson Everybody hurts.
       Momentan habe ich es ständig im Ohr und das nicht ohne Grund. Irgendwie ist gerade der Wurm drin. Worin? Na überall: Eurokrise, Wirtschaftskrise, Wahlkampfbeginn, Schulbudgetkürzungen,... Aber das will ich jetzt nicht länger ausführen, das wäre eine unendliche Geschichte. Außerdem brauche ich gar nicht soweit ausholen, denn es geht schon zuhause los: / Ces temps-ci je l'ai toujours à l'oreille et pour cause. Ca craint là, partout: crise de l'Euro, crise économique, debut de la campagne électorale, coupures du budget scolaire... et j'en passe. Mais je n'ai même pas besoin de m'éterniser là-dessus; la misère commence dans le cadre familiale:
       Also zum ersten ist da mal unser Jerome: Das Kind hat ja so ein schlechtes Karma! Erst ging es damit los, dass er sich andauernd über Bauchschmerzen beklagte. Das ging so eine Woche, kein Hausmittelchen half, bzw, haben diese eben nur die Symptome behoben, aber der Schmerz kam immer wieder. dann hatte ich genug und machte ihm einen Termin beim Akupunkteur. Dr Allen ist ein Akupunktuer, der auf Kindermedizin spezialisiert ist und das an der Akupunkturklinik hier unterrichtet. Er ist unser neuer Kinderarzt. Nach einer eingehenden Anamnese und Untersuchung hat er Jerome dann auch kräftig zugenadelt:  / Tout d'abord, il y a notre Jerome. Cette enfant a un Karma tellement mauvais! Cela a commencé avec les maux de ventre; il s'est plaint pendant une semaine, et aucun de mes remèdes naturels a aidé, bon ils ont agi sur les symptomes, mais les douleurs sont revenus le lendemain. Puis, j'en avais marre et je lu ai fixe un rdv chez l'acuponcteur. Dr. Allen est un spécialiste en acuponcture pédiatrique qui enseigne au College d'acuponcture ici et il est notre nouveau pédiatre. Après une anamnèse détaillée et un examen il en a mis d'aiguilles et pas à eu près:
Jerome bei der Akupunktur / Jerome chez l'acuponcteur

So viele Nadeln / tant d'aiguilles
noch mehr / encore plus!
       Das war nicht so schlimm, ein rechter Indianer kennt keinen Schmerz, aber nun muss Jerome immer diese Lösung aus Chinesischen Kräutern zu sich nehmen, was eine viel größere Herausforderung für ihn darstellt. /  Ce n'était pas si grave, un vrai indien ne connait point de douleur, mais le defi pour Jérôme est plutôt la solution faite d'herbes chinoises qu'il doit avaler tous les jours.
       Aber damit ist es noch nicht genug! Er hat er es mal wieder geschafft, sich zu verletzen. Das kam so: Letztes Wochenende gingen wir mal wieder zum Zelten, zum ersten Mal seit wir den Wohnwagen haben. Wir haben uns so darauf gefreut, am Lagerfeuer zu sitzen und Marshmallows zu grillen, im Zelt unter dem Sternenhimmel zu schlafen, den Grillen beim Zirpen zuzuhören (seit wir auf dem Campland wohnen ist es mit der nächtlichen Idylle vorbei und das Coyotengeheul wurde durch das von Polizei und Feuerwehrsirenen abgelöst). Jedenfalls kamen wir erst recht spät am Samstagnachmittag los, da Yann bei seinem Juwelenkurs war und Ben und Jerome beim Segeln und Yanns Freund, den wir eingeladen hatten, noch im Chinesischkurs. So war ich ganz alleine um alles zu organiseren und herzurichten und deswegen vergass ich natürlich einige Dinge, die von der Campingausstattung in den Wohnwagen gewandert waren: Kochlöffel, Verbandskasten, Fotoapparat. / Mais cela ne s'arrete pas là! Non, mais il a encore réussi de se blesser. Ce fut ainsi: La fin de semaine passée, nous sommes allés faire du camping, la première fois depuis que nous habitons dans la roulotte. Qu'est-ce que nous avions hâte de nous asseoir autour du feu de camps et de griller des guimauves,   de dormir dans la tente sous un ciel étoilé et d'écouter les grillons chanter (depuis que nous habitons au Campland, les hurlements des coyotes ont été remplacés par ceux des sirènes des chars de polices et de pompiers). De toute manière, nous sommes partis tard samedi dans l'après-midi parce que Yann avait son cours de pierres précieuses, Ben et Jerome sont allés à la voile et l'ami de Yann qu'on avait invité, devait aller à son cours de Chinois. Bref, c'était à moi toute seule de préparer et, bien sur il y a des choses que j'ai oublié, parce que, au fil du temps, elles ont été déplacées de notre stock de camping à l'intérieur de la roulotte, comme l'appareil photo, une cuillère en bois et la boite de première soins.
       Am Campingpatz angekommen machte Ben ein Lagerfeuer und wir grillten Hot Dogs, die wir zuerst an die Kinder verfütterten. Es war inzwischen dunkel geworden und die Kids sassen ungeduldig ums Feuer während ich mir meinen letzten Hotdog zurecht machte. Plötzlich ein Schrei: Jerome, der oberhalb des Feuers in einem Campingstuhl gesessen hatte (der Platz war am Hang), war nach vorne gekippt und ins Feuer gefallen. Dabei hat er sich an beiden Beinen verbrannt. Anschließend verbrachte er eine halbe Stunde unterm Wasserhahn dann fuhr Ben ihn zur nächstliegenden Feuerwache, weil wir den Erste-Hilfe-Kasten vergessen hatten und nichts dabei hatten für die Wundversorgung. Aber die haben da gar nichts gemacht und wollten ihn mit der Ambulanz ins Krankenhaus fahren. Nun hat unsere Krankenversicherung eine Selbstbeteiligung von$5000 und wir haben die Kosten von Jeromes letztem Unfall noch im Kopf (Tausende $$). Nach einer eingehenden Kosten-Nutzenabschätzung, in die wir auch unsere Campingfreunde miteinbezogen, beschlossen wir, erstmal  nachhause zu fahren, in der Nachtapotheke um Rat zu fahren und uns selbst um ihn zu kümmern. So bauten wir alles wieder ab (déjà-vu!), fuhren heim und kauften die notwenigen Verbandsmaterialen in der Apotheke. Die Feuerwehrleute hatten uns eine Reinigungslösung mitgegeben und so versorgten wir die Wunden nach bestem Wissen und Gewissen selbst. Jerome war wie immer tapfer wie ein Indianer.  / Arrivé au camping, Benoit a fait un feu pour griller des Hot Dogs que nous avons d'abord donnés aux enfants. Ensuite ils étaient assis autour du feu en attendant leurs guimaves pendant que moi j'étais en train de me préparer mon dernier Hot Dog. Tout à coup un cri! Jérôme qui avait été assis en haut du feu (le site était sur une pente) dans une chaise de camping, est tombé vers l'avant et dans le feu. Il s'est brulé aux deux jambes. Ensuite il a passé une demi-heure sous le robinet et puisque nous avions oublié la boite de premiers soins à la roulotte, Benoit a amené Jérôme chez les pompiers qui voulaient le transporter en ambulance à l'hôpital. Donc ils ne lui ont pas donné de soins du tout. Mais comme notre assurance maladie a un déductible de $5000 et nous nous souvenons très bien du coût de l'ambulance lors de son dernier accident (plusieurs milliers de $$), on a fait une analyse coût-avantages avec nos amis campeurs suite à laquelle nous avons décidé de rentrer et de chercher de l'aide à la pharmacie de nuit. Donc, nous avons défait le camp (déjà-vu) et nous sommes rentrés chez nous. Arrivés à San Diego, nous avons acheté les matériaux de pansement à la pharmacie. Les pompiers nous avions donnés une solution pour nettoyer les plaies et nous nous sommes donc occupés de ses brûlures nous-mêmes. Comme d'habitude,  Jérôme a été brave comme un indien! 
       Alles schien schön zu heilen aber um sicherzugehen, brachte ich Jerome am Dienstag in eine kleine Klinik, die gerade erst aufgemacht hat und in der keine Patienten sassen :) . Der Arzt machte uns Komplimente für unsere gute Wundversorgung und hat sich diese Woche in regelmäßigen Abständen um Jerome gekümmert.  Alles heilt den Umständen entsprechend gut. Nun hat er die Wundversorgung wieder uns übertragen. Dafür haben wir gerade mal etwas mehr als 100$ bezahlt, plus die Kosten für das Verbandsmaterial und die Salben. Aber es brauchte schon Mut, eine solche Entscheidung zu treffen / Tout semblait bien guérir, mais pour être sure, mardi, j'ai apporté Jérôme a une petite clinique de soins d'urgence qui vient d'ouvrir et ou il n'y avait pas d'autres patients dans la salle d'attente :) . Le médecin nous a complimenté pour la qualité de nos soins et il s'est occupé de Jérôme à intervals réguliers pendant la semaine. Tout guérit bien, selon les circonstances et il a donc confié les soins de nouveau à moi. Le tout nous a coûté quelque $100 plus le coût pour les pansements et onguents. Mais il a fallu du courage pour prendre une telle décisison!
Jeromes Beine mit Verband / Les jambes de Jérôme avec les pansements
Verbrennungen nach einer Woche / Les brulures après une semaine
       Das ist eine Seite von Amerika! Beschwert euch also nicht über das deutsche Krankenversicherungssystem. Ihr wisst nicht, wie gut ihr es habt!!!  Ca c'est une face de l'Amerique. Ne vous plaignez pas de votre systeme de santé en France ou au Canada. Vous savez pas à quel point vous êtes chanceux!

04.10.2011

Kriegsspiele / jeux de guerre

   Am Wochenende fand die berühmte MCAS Miramar Airshow statt, die jedes Jahr von der Militärbasis des Marinekorps veranstaltet wird. Aber dieses Jahr war es eine ganz besondere Show, denn sie feierte San Diego, die vor 100 Jahren die Geburtstätte des Seeflugwesens wurde! / Ce week-end a eu lieu le fameux MCAS show aérien organisé par la base militaire du corps des marines. Mais cette année, c'était un show particulier, parce qu'elle fêtait le centenaire de la ville de San Diego en tant que lieu de naissance de l'aviation navale.
   Wie jedes Jahr wurden wir die ganze Woche mit dem Lärm der Trainingsflüge beglückt. Ich sehe dieser Zeit normalerweise mit Schaudern entgegen und in den vergangenen Jahren haben wir immer versucht, aus San Diego zu fliehen, damit wir den Lärm nicht ertragen müssen. Denn diese Trainingsflüge finden immer über UTC und Clairemont statt, also den Wohnvierteln, in denen wir lebten und wo Yann und Jerome nach wie vor zur Schule gehn. Da fliegen also stundenlang die F18 Hornets und die Blue Angels in Formation über die Schule, so tief und so laut und so häufig, dass man allein davon einen dauerhaften Gehörschaden riskiert. / Comme a chaque année nous avions droit au bruit ahurrissant des vols d'entrainement. Normalement, j'anticipe cette periode de l'année avec horreur et dans les années passées nous avons souvent essayé de fuir San Diego pendant ce week-end afin d'éviter l'exposition à ce bruit. D'autant plus que ces vols ont lieu, pour la plupart, par dessus les quartiers de University City et Clairemont ou ous habitions et ou Yann et Jerome vont encore à l'école. Alors, figurez-vous les écoles survolées, pendant des heures, par des F18 Hornets et des Anges bleus en formation, volant si bas et si bruyamment et si souvent que l'on risque la perte de l'audition.
Blue Angels Formationsflug / vol en formation
   Zu allem Überfuss haben nun unsere Söhne auch noch den Wunsch geäußert, die Airshow zu besuchen und da Papa ja in dieser Hinsicht interessenmäßig sehr stark vorbelastet ist, hat er ihrem Wunsch auch gleich nachgegeben und sogar Tickets für die Tribüne gekauft. So standen wir also am Sonntag früh auf, um uns die lärmenden Flugzeuge aus der Nähe anzuschauen. / Pire encore, nos fils ont demandé de visiter le show cette année et papa ayant une predispositon professionnelle pour les avions leur a accordé leur souhait sans hésiter et même acheté les billets pour les grands stands. Alors, dimanche on se lève tôt pour reagrder ces avions bruyants de près.
   Nach einem langen Fussmarsch über das Militärgelände, der uns sogleich auf die Härte des Militärdienstes einstimmte, erreichten wir endlich unsere Plätze, auf denen wir in den folgenden Stunden von der unerbittlichen kalifornischen Sonne weichgekocht werden sollten, während wir in tiefer Bewunderung die akrobatischen Fähigkeiten verschiedener Piloten verfolgten. / Après une longue marche à travers le terrain militaire qui ous a donné un avant-goût du service militaire, nous avons enfin rejoint nos places sur lesquelles nous allions admirer les acrobaties des pilotes militaires tout en nous faisant cuire pendant les heures suivantes par le soleil californien impitoyable. 
Die / Les Blue Angels
Segelflugzeug / Planeur Magic Grob G-103 Acro Twin II, Pilot Bret Willat

T33 Shooting Star, Pilot Gregory Colyer

Red Bull Helo, Pilot Chuck P. Aaron
   Es war wirklich ein beeindruckendes Schauspiel, das muss ich zugeben, zumal an diesem Tag auch die Wolken so kunstfertig den blauen Himmel schmückten, als hätte man sie extra dafür bestellt. / Cétait en effet un spectacle impressionnant, j'avoue surtout avec les nuages magnifiques sur le fond du ciel bleu.
   Diese Einlage war zwar sehr spektakulär, aber ich hatte bis zum Ende nicht wirklich verstanden, wozu sie gut sein sollte: Es handelte sich um einen mit einem Flugzeugmotor bestückten Truck, der unseren Red Neck Cadillac mit seiner Leistung locker in den Schatten stellt. / Cette prestation fur spectaculaire bien que je ne comprenne pas tout à fait sa raison d'être mais il s'agissait d'un camion muni d'un réacteur d'avion qui aurait fait pâlir notre Red Neck Cadillac avec sa puissance.
Truck mit / avec Jet Engine
   Nach dem Matinee, das eher als ein Vorspiel fungierte, folgte dann die Eröffnungszeremonie, bei der Victoria Robertson die Nationalhymne sang, während Fallschirmspringer (die U.S. Army Golden Knights) die Flagge vom Himmel her zur Erde brachten, als wäre wie von Gott geschickt (und in USA gibt es keine Zufälle): / Après le matinée qui servait plutôt de prélude, a suivi l'ouverture, complète avec l'hymne nationale chantée par Victoria Robertson pendant que des parachutistes (les U.S Army Golden Knights) amenaient le drapeau du ciel comme envoyé par Dieu (et ne croyez pas au hasard aux USA)!
Der rote Rauch ist ire Fallschirmspringer / la fumee rouge est le parachutiste

kurz vor der Landung / juste avant d'atterir

hier kommt die Flagge / voici le drapeau
   Der absolute Höhepunkt des Tages war jedoch nicht etwa die Darbietung der Fliegerstaffel der Blauen Engel, sondern die Demonstration eines Angriffs seitens der MAGTF (Marine Air-Ground Task Force). Das war Kriegssimulierung (ebenso Gehirnwäsche) at its best. / Mais le sommet de la journée n'était pas comme on aurait pu le croire la prestation par les Blue Angels, mais la démonstration d'une attaque de la part du MAGTF(Marine Air-Ground Task Force). C'était de la simulation de la guerre (et aussi un lavage du cerveau à son meilleur.
Der Hubschrauber transportiert die Soldaten nach erledigter Mission wieder ab
/ l'helicoptere ramene les soldats apres la mssion accomplie

Luftangriffe / attaques de l'air

Feuersbrunst nach Luftangriff / Inferno apres attaque de l'air
Ach, wie angenehm ist es, sich Krieg aus der Sicherheit seines Tribünensitzplatzes anzuschauen und sich sagen zu können: Ja, die U.S. Amy kann gehörig einheizen und wir sind einfach unbesiegbar!!! / Ah que c'est agréable de regarder la guerre du comfort de son siège sur les stands et de pouvoir se dire: En effet, elle l'A l'affaire, l'armée américaine et nous sommes simplement invincibles.