21.12.2011

A sort of homecoming

Wie auch schon im letzten Jahr ist dieses Jahr das Wetter relativ durchwachsen. Ich mach es mal wie die Republikaner und gebe Obama die Schuld! Immer wieder regnet es, was in San Diego immer gleich einer Sintflut gleichkommt. Es ist ja dann auch schnell wieder vorbei, so dass man nicht zuviel klagen kann, aber wenn man in einem Wohnwagen lebt, dann ist man den Elementen eben stärker ausgesetzt. Erstens geht einem der Außenwohnraum auf Dauer ab und zweitens hat man den Ärger mit dem Dreck. Vor allem in Campland, wo wir unter unserer Garage eine Mulde hatten. / Encore une fois, comme l'an passé, nous avons un temps mitigé cette année. Je vais faire comme les Républicains et donner la faute à Obama! Il pleut, de temps en temps, ce qui, à San Diego, ressemble au déluge. Bon, d'accord, ça sèche vite aussi donc on ne peut pas trop s'en plaindre, mais quand on vit en VR, on est plus exposé aux élements. Premièrement, on est privé de notre espace de vie extérieur et deuxièmement, il y a les dégâts. Surtout au Campland ou nous avions un creux sous notre garage.

Unsere "Garage" im Campland 2 Tage nach einem Regensturm / Notre garage au Campland deux jours après la pluie
       Am 1. Dezember haben wir unsere Siebensachen gepackt und sind wieder zurück nach Santee gezogen. Obwohl es nur wenige Monate waren, die wir hier gewohnt hatten, war ein Gefühl wie nach Hause kommen. Die Einfahrt in den Park, am frühen Nachmittag, mit der goldenen Sonne auf dem Herbstlaub, das sich in den stillen Seen widerspiegelte, vermittelte mir ein unbeschreibliches Gefühl von Frieden. Die Damen am Empfang erkannten uns wieder uns wie groß war die Freude, als wir in unseren neuen Stellplatz einparkten. Der ist relativ eben, so dass es nicht lange dauerte, bis wir uns heimisch machen konnten. / Le 1er décembre, nous avons emballé nos affaires et nous sommes retournés à Santee. Bien que nous n'ayons vécu ici que quelques mois, c'était comme retourner au bercail. L'entrée au parc au début de l'après midi, le feuilles d'automne éclairées par le soleil se miroitant dans le lac a suscité en moi une sentation de paix profonde. Les dames à la réception nous ont reconnus et puis, quelle joie de trouver notre emplacement. Il est relativement plane ainsi l'installation fut rapide. 
Hier haben wir massenweise Platz! / Ici, nous avons de la place en masse!
       Umgeben von Bäumen, die uns ein weiteres Dach über dem Kopf bieten, an die wir unsere Hängematte und eine Schaukel festmachen können und die uns im Sommer Schatten spenden werden.  Entourés d'arbres qui nous servent de toit supplémentaire, de point d'attache pour le hamac et une balançoire et qui nous offriront de l'ombre en été.
       Wir haben sogar ein überdachtes Esszimmer / Nous avons même une salle la manger couverte.
Und natürlich dürfen um diese Jahreszeit auch die Weihnachtslichter nicht fehlen 
  Et bien sur, en ce temps de l'année les lumières de noël ne doivent pas manquer.
Wenn wir abends über den Platz gehen, dann funkelt und blinkt es überall und mit der Kälte (bis zu 4°C in der Nacht), kommt sogar Weihnachtsstimmung auf! Und wem das nicht reicht, der braucht nur auf die schneebedeckten Berge im Hintergrund schauen. / Lorsque nous nous promenons le soir sur le camping, ca brille et ca clignote partout. Avec le froid (jusquà 4 C la nuit) on a même une ambiance de noël. Et si ca suffit toujours pas, on n'a qu'a regarder les montagnes enneigées en arrière plan!

In diesem Sinne: /Dans ce sens:
Frohe Weihnachten und einen abenteuerlichen Weltuntergang 2012 
Joyeux noel et une fin de monde aventurieuse en 2012

2 Kommentare:

  1. Vous voila bien installé. C'est beau ces lumieres de NOel, ca donne tout de suite l'ambiance .
    Bon Noel a vous aussi et une merveilleuse année 2012 pleine de joies et de petits bonheurs simples qui font que la vie est belle !
    Bisous
    Elisacanada

    AntwortenLöschen
  2. Trés joyeux noel et une belle année 2012 pour votre si gentille famille. Bisous depuis l'Arizona !

    AntwortenLöschen