28.06.2010

4:1

Sonntag morgen, viertel vor 7. Meine Augen fallen wieder zu; eindeutig viel zu früh zum Aufstehen. Einige Minuten später höre ich Ben neben mir wursteln, die Treppe hochschlurfen, Computer an. Boh, ist der mutig denk ich. Ich stehe dann zur der zweiten Halbzeit auf! Mit dem Kommentator im Hintergrund schlummere ich weiter in einen Dämmerschlaf.
Dimanche matin, 7 heures moins le quart. Mes yeux se referment. Décidemment trop tôt pour se lever. Quelques minutes plus tard, à côté de moi, Ben remue, puis, d'un pas lourd remonte les escaliers, demarre l'ordinateur. Boh, je pense quel courage. Je me leverai pour la deuxième partie.

Toooooooooooooooooooooooooooooor!!! 
So schnell war ich noch nie aus dem Bett und oben! Quasi gebiemt. Besser als jede Erdebenübung!
Was dann folgt, gleicht einem Erdbeben. Kaum haben wir uns vom ersten Torschrei erholt, folgt schon das nächste Tor, gleich einem Nachbeben!
Buuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuut!!!
Jamais je ne me suis levée aussi rapidement. Quasiment téléportée. C'était mieux que n'importe quel entrainement de tremblement de terre. Et ce qui suit, ressemble à un tremblement de terre. A peine reposé du premier cri, tel d'un ,suit le deuxièeme but!
Cum erat expectandum... können sich die Engländer das natürlich nicht gefallen lassen, haben ihre Medien doch dieses Spiel schon im Vorfeld als Weltkrieg III angekündigt und so dauert es nicht lange bis auch sie das erste Tor schießen. Der Schock sitzt uns noch in den Knochen, da fällt auch schon der Ausgleich!
Cum erat expectandum... les anglasi ne peuvent pas accepter l'impossible, surtout que leurs medias ont référé à ce match comme à la Guerre mondial III. Ainsi ils se dépechent à faire leur premier but. On ne s'est pas encore repris du choc, qu'ils égalisent!


Des einen Freud ist des anderen Leid. Le boneur de l'un est le malheur de l'autre
Die Entscheidung des Schiedsrichters ist uns unverständlich. Wir sehen dieses Spiel zwar nur in einem kleinen Fenster auf dem Computerbildschirm, sehenkaum den Ball, aber das Tor haben sogar wir gesehen. Wir sehen schon die Schlagzeilen. Egal, wer letzten Endes gewinnt, um dieses Tor wird sich alles drehen.
La décision de l'arbitre nous laissé bouche béé. Nous suivons ce match dans une petite fenêtre sur notre écran d'ordinateur, et bien que nosu voyons à peine le ballon, nous l'avons vu dans le but. On voit déjà les manchettes. Quiconque gagnera ce match, tout tournera autour de ce but.

Aber die Mannschaft hat eine bessere Lösung. Sie schießen einfach so viele Tore, dass dieses eine 
seine Bedeutung verliert!
Mais la Mannschaft a une meilleure solution. Faire suffisamment de buts pour que celui-ci perde son inmportance!

3:1
4:1
Nach diesem Geschrei hält es auch Jerry nicht mehr im Bett. Schade nur, dass England so kampflos aufgibt! 
Après le dernier cri, même Jéjé ne tient plus au lit. Dommage que l'Angleterre baisse les bras de manière si résignée.
 Die letzten 20 minuten/les derniers 20 minutes

24.06.2010

Ferien / Vacances



Die Ferien haben angefangen. Zwölf (12) Wochen mit den kindern zuhause! Ein tiefer schwarzer Graben, tut sich vor mir auf, in dem ich verzweifelt versuche, ein paar Minuten für mich selbst auszumachen. Wie schon die Jahre zuvor, habe ich auch dieses Jahr meine Gehirnwindungen extrem strapaziert, um diese Zeit zu überleben. Dieses Mal habe ich ein Spiel erfunden, und wenn es was taugt, werde ich es patentieren lassen - und dann werde ich reich. Glück im Unglück haben, nennt man das, oder?
Les vacances ont commencé! Douze (12) semaines avec les enfants à la maison! Un gouffre noir et profond qui s'ouvre devant moi et dans lequel je cherche deséspérément de trouver quelques minutes à moi-même.  Comme les années précédentes, je me suis creusé les méninges pour trouver des stratégies de survie. Cette fois-ci, j'ai inventé un jeu et si ca marche, je vais le faire breveter et, ensuite je serai riche! On appelle ca avoir de la chance dans le malheur, non!

Ein wichtiger Baustein meiner Überlebensstrategie sind die Bibliotheken. Die bieten im Sommer ein Sommerleseprogramm für Kinder an. Sie können die gelesenen Bücher in einem Logbuch festhalten und immer nach 10 Büchern bekommen sie einen Preis. Dieses Jahr scheinen die Preise besonders interessant und die Kinder lesen wie verrückt!
Une pierre angulaire dans mon plan est la bibliothèque municipale. Elle offre en été un programme de lecture pour enfants. Ils peuvent écrire les titres de leurs lectures dans un livret et chaque fois qu'ils passent la barre de 10 livres, ils gagnent un prix. Et cette année, les prix ont 'air particulièrement intéressants.

Der Zufall (großes Indianerehrenwort) wollte es außerdem, dass der Bonuspreis, der gleich zu Anfang auf das Logbuch geklammert war (eine Eintrittskarte zu Legoland), genau dem großen Sommerpreis meines Ferienspiels entspricht (ein Ausflug zu Legoland), was mir einen dreistelligen Betrag an Ausgaben erspart.
Le hazard (je le jure!) voulait en plus que le prix bonus - donné à l'inscription (billet d'entrée pour Legoland) correspond aux grand prix de l'été de mon jeu (sortie à Legoland), ce qui me sauve une somme considérable.
Aber zum Glück haben Kinder ja auch noch Phantasie und genießen die freie Zeit ganz einfach, um Dinge zu tun, für die sie im Schulalltag keine Zeit haben. Wie zum Beispiel Eidechsen fangen!  
Mais heureusement que les enfants ont aussi de l'imagination et profitent de leur temps libre pour faire les choses pour lequelles ils n'ont pas le temps lors de l'année scolaire, comme chasser des lézards.





21.06.2010

Unerwarteter Besuch/Visite inattendue

Letztes Wochenende bekamen wir plötzlich unerwarteten Besuch. Jerome rief mich vom Garten, um mir seine Ankunft anzukündigen!
Le week-end passé, nous avons reçu de la visite inattendue. Jérôme m'a appellée du jardin pour m'annoncer son arrivée.

Ich habe ihn nicht gleich gesehen, sondern erst beim genauen Hinschauen entdeckt.
Je ne l'ai pas vu tout de suite, il fallait que je m'approche et que je regarde de près afin de le découvirir!

Was für eine Schönheit. Quelle beauté!

Und gar nicht schüchtern, wie sich bei einem längeren Gespräch herausstellte.
Et lors de notre conversation il s'avère très sociable.

Auch beim anschließenden Fototermin verhielt er sich ausgesprochen kooperativ!
Même pendant la session des photos, il se montra très coopérativ. 

Ich hoffe, er kommt bald wieder! Er fügt sich so harmonisch in den Paradiesvogel ein!
J'espère qu'il reviendra bientôt. Il va si bien avec mes oiseaux du paradis!