26.07.2012

Wieder daheim / Les retrouvailles / Homecoming

     Nach all der Rumfahrerei durch fremde Gefielde, ist es eine Wohltat, uns in vertrautem Terrain zu bewegen. Die Städtenamen sind bekannt, Blumen und Straßenkreuzungen wecken Erinnerungen. Aber mit Abstand das Schönste sind die vertrauten und geliebten Gesichter der Familie.  / Après tous ces déplacements  dans des lieux inconnus, ça fait du bien de revenir sur un terrain familier. On reconnait les noms de villes, les fleurs et les intersections nous rappellent des souvenirs. Mais le plus beau de tout, ce sont les visages familiers et tant aimés de la famille. / After all that driving through unknown places it feels terrific to be back in familiar terrain. We recognize the names of towns and cities, flowers and intersections bring memories back to life. But the best of all is being back around the familiar and loved faces of our family.
     Wir verbringen ein paar gemütliche Tage bei Bens Schwester in St-Jerome, bevor wir uns auf den Weg nach Lac Megantic machen. Der Verkehr in Montreal ist ein unbeschreibliches Chaos. Überall sind Baustellen,  die die ohnehin schon ungenügenden Autobahnen auf wenige Spuren reduzieren. Wir wurden ja gewarnt aber die Realität übersteigt alle Vorstellungen. Ein Grund mehr, uns im Westen der Insel niederzulassen, wo die Fahrt zu Schule und Arbeit außerhalb der Baustellen und Stauzonen liegen. / On passe quelques jours agréables à St-Jérome chez la soeur de Benoit, avant de reprendre la route vers Lac Mégantic. Le trafic à Montréal est un chaos indescriptible. Il y a des chantiers partout qui réduisent les autoroutes, déjà insuffisantes, à quelques voies seulement. On a été prévenus, mais la réalité dépasse toute imagination! Une raison de plus de nous installer à l’ouest de l’ile ou nos déplacements pour aller au travail ou à l’école se trouvent en dehors des zones de chantiers et de bouchons. / We spend some nice days in St-Jerome with Ben`s sister before we leave for Lac Megantic. Traffic in Montreal is pure chaos. There are construction sites everywhere and the highways, already insufficient are being shut down to a single lane. We had been prevented - but reality exceeds imagination. One more reason to settle down on the West Island in order to avoid traffic on the way to school and work.
     Die Fahrt nach Megantic führt uns über Sherbrooke und die Erinnerungen an meine erste Ankunft in Kanada - vor 20 Jahren! -  vermehren sich mit jedem Kilometer. Ich teile die damalige Begeisterung der jungen deutschen Studentin für die kanadische Weite mit Jerome, der seine Nase an die Autoscheibe klebt, um den Anblick der endlosen, wildromantischen Wälder in sich aufzusaugen. / Sur la route vers Mégantic, qui passe par Sherbrooke, les souvenirs de ma première arrivé au Canada, il y a 20 ans! se multiplient kilomètre après kilomètre. Je partage l’enthousiasme de la jeune étudiante allemande de jadis pour les grandes étendues du Canada avec Jérôme qui colle son nez sur la vitre afin de mesurer de ses yeux d’enfant l’immensité et la beauté des forêts canadiennes. / On our way to Lac Megantic, where we have to pass Sherbrooke, and with every mile, more memories from my first arrival in Canada, 20 years ago! come to my mind. I share the enthousiasm for the endless Canadian landscapes of that young German student with Jerome who avidly takes in the view of the wild romantic Canadian forests.
     In Megantic erwartet uns Susy, um uns sicher in unseren nächsten Campingstellplatz zu manövrieren. Wir parken auf Raymonds Grundstück am Rande von unserem. Der Rest der Familie wartet schon auf uns, um Bens Geburtstag zu feiern! Die Wiedersehensfreude ist groß. / A Mégantic, c’est Susy qui nous attend afin de nous aider à nous installer dans notre nouvel emplacement qui se trouve sur le terrain de Raymond juste sur le bord du notre. Toute la famille attend notre arrivée pour fêter l’anniversaire de Ben! La joie des retrouvailles est grande!/ In Megantic, Ben’s sis Susy is waiting for us in order to guide uns savely into our new site. We are parked on Raymond’s lot just adjacent to ours. The family is waiting impatiently in order to celebrate Ben’s birthday. Everybody is happy to be finally reunited!
Vor unserem Grundstück / Devant le terrain / In front of our property
Mutter und Sohn / Mere et fils / Mother and Son

Geschwister / Frere et soeur / Brother and sister

zusammen lachen / rire ensemble / having fun together

Jerome et Raymond: gluecklich vereint /bien ensemble /happy together

     In Megantic genießen wir die unversehrte Natur, den See, die Stille um uns zu erholen. Wir nutzen die Zeit und das phantastische Wetter, um das Grundstück ein bisschen auf Vordermann zu bringen. / A Mégantic, on profite de la nature intacte, du lac et du silence pour nous reposer mais aussi pour mettre en état notre terrain. / In Megantic, we enjoy and relax among the unspoiled nature, the lake and the calm. We also spend time to do some work on our property. 
Der See / Le lac / The lake

So friedlich / si paisible / so peaceful

Aussicht vom Stückle /vue du terrain / view from our property

Auf dem Weg zum See / En chemin vers le lac / On our way to the lake
Contemplation

Der Holzfäller in seinem Element / Le bucheron dans son element / the lumberjack in action

Holzfäller / bucheron / lumberjack junior
     Nach all der stressigen Reise und der vielen Fahrerei haben die Kinder auch mal wieder etwas Spass verdient. Ich bringe sie zur Baumakrobatik: / Après cette longue route stressante, les enfants ont bien mérité un peu de plaisir : Je les amène à l’accro-branche : / After the stressful voyage and all that driving  the boys have earned some fun. I take them to Treego :
kanadisches Abenteuer / aventure a la candienne / fun the canadian way

bereit zum aufstieg / pret a monter / ready to climb


Baumakrobat / Acrobate des arbres / tree acrobat

nochmal einer / un autre / one more













     Wir nutzen ebenfalls die Zeit und die Möglichkeit, unsere verwaltungtechnischen Botengänge in den quasi leeren Büros der Kleinstadt zu erledigen. Es macht sogar fast Spaß: Keine Warteschlangen, keine Nummern, die man ziehen muss und super freundliche Verwaltungsangestellte, die sich Zeit nehmen, alle unsere ruhenden Akten wieder zu aktivieren oder neu zu initiieren (Sozialversicherungsnummer, Krankenversicherung, Führerschein, Import und Anmeldung der Fahrzeuge, Einwanderungspapiere, Bankkonten und Kreditkarten... Es sind kleine Gesten, die das Gefühl des Willkommenseins verstärken / On profite aussi de la possibilité de faire nos démarches administratives dans la petite communauté de Mégantic. C’est presque le fun. Les salles d’attente sont vides, pas besoin de prendre un numéro, et les préposées sont très accueillantes et prennent leur temps pour rouvrir ou réinitialiser nos nombreux dossiers dormants (Numéro D’assurance sociale, papiers d’immigration, Permis de conduire, assurance maladie, importation et enregistrement de véhicules, contes de banque et cartes de crédit… ce sont des petits gestes qui font qu’on se sent accueilli. / We also take advantage of the opportunity to run our administrative errands in the little town of Megantic to avoid the crowds in the government offices in Montreal. It’s almost fun: no waiting lines, no numbers to take, and the officers are all very friendly and helpful in opening the numerous dormant files for social security numbers, immigration papers, driver’s license, health insurance, importation and registration of our vehicles, bank accounts and credit cards…) It’s these little gestures that make us feels all the more welcome
     Der Höhepunkt unseres Aufenthalts in Megantic ist Oma`s 80ster Geburtstag! und das wird natürlich gefeiert. Ihre Töchter haben eine Überraschungsparty organisiert.  / Mais le point culminant de notre séjour à Mégantic est sans doute la fête de grand-mère qui fête ses 80 ans! Ses filles ont organisé un party surprise. The best part is grandma’s 80th birthday. Her daughters have organized a surprise party which is very much fun!
Oma mit Enkeln / Grand-mere avec ses petit-fils / Grandma with her grandchildren

Zu Yanns Musik das Tanzbein schwingen / Danser au son de la musique de Yann / Dancing to Yann's Music

2 Kommentare:

  1. Que de bonheur de vous voir bien dans votre chez vous.
    La region a l'air magnifique.
    Bisous
    elisacanada

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. La region est magnifique. Malheureusement trop loin de Montreal pour y vivre tout en bossant en ville ;( MAis la region Montrealaise a ses atouts aussi. A venir!

      Löschen