05.07.2012

Life goes on in Yellowstone

Es mag so assehen, als ob in der unwirtlichen Welt, die ich im letzten Eintrag beschrieben habe, nichts bestehen könnte. Aber wie in der Wüste gibt es auch hier genügend Überlebenskünstler, die sich diesen harschen Bedingungen angepasst haben. Die meisten kommen ganz gut über die Runden aber ab und an gibt es schon den einen oder anderen, der aus versehen durch die kochend heißen Quellen trabt und sich die Hufe verbrennt... / Il semble que dans des conditions aussi inhospitalières que j’ai décrites dans le dernier billet, il n’y aurait pas de vie possible. Mais comme dans le désert, il y a des créatures étonnantes qui se sont adaptées aux conditions de vie extrèmes. La plupart se débrouillent, bien qu’il y en ait qui, à l’occasion et par inadvertance, se brûlent les pattes dans les eaux bouillantes des sources chaudes. / It might seem that the world that I described in my last entry wouldn’t allow for life to evolve. But just as in the desert, there are many creatures that adapted very well to these harsh conditions. Most of them are doing very well, even though there is the occasional dummy walking by accident through a hot spring and burning his hoofs at the least.

Die größten Überlebenskünstler sind mit Sicherheit die Thermophile, die Bakterien und Algen, die sich den extremen Bedingungen angepasst haben und sogar den Siedepunkt überleben.  Sie sind übrigens sehr nützlich für die modernen Wissenschaften (Genforschung) und es ist nur ungefähr 1 % davon erforscht. Hier liegt die Zukunft, für diejenigen, die eine Berufung suchen! Aber Sheldon (Big Bang Theory) würde wahrscheinlich niemals seine Füße in diesen Park setzen, wenn er wüsste dass er die Bakterien nicht abkochen kann! / Les plus admirables sont sans doute les Thermophiles, des bactéries et des algues qui se sont adaptées aux températures d‘eau dépassantes le point d’ébullition. Elles sont d’ailleurs très utiles pour les sciences modernes et on ne connait qu’environ 1 % de ces espèces. Il y a de l’avenir là-dedans pour ceux qui se cherchent une vocation! Mais Sheldon (Big Bang Theory) ne mettrait jamais ses pieds dans ce parc s’il savait que bouillir ne tuera pas les bactéries ici. /  The most admirable are surely the Thermophiles, bacteria and algae that adapted to water temperatures hotter than the boiling point. They are extremely useful for modern science (gene biology) but only one percent has been researched. There is future in this field for someone who is looking for a new call! But, well, Sheldon (Big Bang Theory) would certainly not set a foot in this park if he knew that boiling wouldn’t help to kill the bacteria.

Die Tiere, die am meisten Aufsehen – und Verkehrsstaus verursachen, sind mit Sicherheit die Bisons. Sie weiden in den Wiesen und Flusstälern  oder in den Bergen: / Les animaux qui attirent le plus d’attention - et qui créent le plus de bouchons - sont les bisons. Ils broutent dans les prés dans les vallées ainsi qu‘à la montagnes. The animals that attract most attention – and that create the most traffic jams are the bisons who graze in the meadows and in the valleys along the rivers and creeks but also up in the mountains.



Wenn man die Caldera verlassen hat führt einen die Straße sehr schnell ins Hochgebirge mit atemberaubenden Landschaften: / Une fois qu’on quitte la caldéra, la route nous amène rapidement dans les hautes montagnes avec des paysages à couper le souffle: / One we leave the caldera, the road leads us quickly up into the high country with breathtaking landscapes:
Hier grasen Pronghorn, / Ici, on voit brouter les Pronghorn/ Here graze the pronghorn

wandern Bären, /vagabondent les ours noirs / roam the bears


und Grizzlies, et les grizzlies / and the grizzlies

jagen Füchse, chassent les renards, hunt the foxes

verstecken sich die Dachse / se cachent les blaireaux/ hide badgers

Gelegentlich sieht man auch das eine oder andere  Karibu und Maultierhirsche/ Occasionnellement on voit un caribou et les cerfs mulets / Occasionnally one can see elks and mule deer, 


und ein Luchs / et un lynx / and a bobcat

und wenn man Glück hat Elche oder Dickhornschafe. Wir hatten keins! / et des orignaux ou des moufflons de montagne si on a de la chance. Nous en avions aucune. / and if you`re lucky also moose and bighorn sheep. We weren’t!
    Wenn man seine Augen von den ganzen Schönheiten losreißen kann, kann man große Greifvögel, wie Adler, Osprey, Raben usw ihre Kreise ziehen sehen. Aber die sind zu schwer zu fotografieren. / So l‘on réussit à détacher le regard de toutes ces beautés et on le lève vers le ciel, on peut observer de oiseaux de proie comme l’aigle, l‘osprey, corbeau,... mais ils sont difficiles à fotografier/ If you can take your eyes off that stunning beauty and lift them up in the sky, you can see numerous birds of prey like bald eagles, osprey, ravens soar above... but they are hard to photograph.
    Im Zentrum des Nationalparks liegt der Grand Canyon of the Yellowstone, eine   Schlucht mit zwei sehr schönen Wasserfällen und beeindruckendem Farbenspiel. / Au centre du park national se trouve le superbe Canyon of the Yellowstone avec deux très belles chutes et des jeux de couleurs impressionnants. / In the center of the National Park lies the Grand Canyon of the Yellowstone, a  canyon with two beautiful waterfalls and pretty colored walls.




 Außerdem beherbergt der Park einen großen See,einer der am höchsten gelegenen Seen in den USA/ En outre, le parc héberge un lac qui est l’un des lac le plus haut placé des Etats-Unis. / Last but not least there is a beautiful big lake, one of the most highly situated lakes in the US.



Ben und ich hätten Wochen dort verbringen können, aber die Jungs hatten nach 4 Besuchen die Nase voll. So nahmen wir uns einen Tag frei und mieteten bei Macks ein Floß und ließen uns darin den Snake River runtertreiben. Es hätte eine sehr entspannende Aktivität sein können, wenn unsere Familie nicht so unglaublich disfunktionnel wäre! Aber das erspare ich euch lieber. Wenigstens haben wir es alle überlebt. / Ben et moi, on aurait pu passer des semaines là, mais les enfants en avaient marre après 4 visites. Alors, on a pris une journée, on s’est rendu chez Mack’s et on a loué un cadeau pour descendre le Snake River. Cela aurait pu été une belle activité si ce n’était pas pour notre famille essentiellement dysfonctionnelle. Mais je vous épargne cette histoire. On l’a tous survécu, il y a au moins ça. / Ben and I could have spent weeks here but after 4 visits the boys were fed up and ready to move on. So we took a day off an rented a raft at Mack’s to float down the Snake River. This could have been a very relaxing activity weren’t if for our incredibly dysfunctional family dynamics. Well, I spare you the story but at least we all survived!



    So weit so gut für Yellowstone, Weiter gehts durch den Mittleren Westen / Ca y‘est pour Yellowstone. Mettons nous en route à travers le Midwest / So much for Yellowstone. Let`s hit the road through the Midwest .

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen