12.07.2012

9 in 1 / 9 en 1 - straight through

       Neun Staaten in einer Woche, das vermittelt ein Gefühl dafür, wieder Durchschnittsjapaner reist – und was er sieht! (nicht böse gemeint) / Neuf États en une semaine, cela donne une idée comment le touriste japonais moyen voyage -  et ce qu'il voit! (gentiment) / Nine States in one week. It gives you an idea how the average Japanese tourist travels and what he actually gets to see! (no offense).

     Der erste Tag gehörte Montana, das wir von Yellowstone West aus durchfuhren. Wälder und Berge, endlich ein Elch! Kaum Zeichen von menschlicher Besidelung. Wenn man bedenkt, dass Montana ungefähr diesebe Fläche wie Deutschland hat, aber weniger als eine Million Einwohner! Wir aßen in einer kleinen Stadt namens Livingston zu Mittag und bretterten dann bis nach Wyoming, / Le premier jour, on traversait le Montana: des montagnes et des forêts. On a vu, enfin, l'orignal qu'on avait cherché tellement à Yellowstone. Guère de signe d'habitation humaine. Le Montana qui a environ la même superficie que l'Allemagne y compte moins d'un million d'habitants (contre 81 millions en Allemagne). On a pris le déjeuner dans la petite ville de Livingston et ensuite on s'est rendu au Wyoming / The first day, we crossed Montana starting at Yellowstone West where we finally saw that moose we had so desperately been looking for. Mountains and Forests! Barely any sign of human settlement considering that Montana is about the size of Germany but there are less than a Million inhabitants (compared to 81 Million in Germany). We had lunch in the town of Livingston and then drove straight through to Wyoming
 
... wo wir die Nacht auf einem kleinen Campingplatz verbrachten, auf dem wir zwei nette deutsche Jungs kennenlernten, die sich zwischen Abi und Studium ein halbes Jahr Arbeit in Kanada und einen amerikanischen Roadtrip gönnten! Die Nacht war heiß und schwül, kaum ein Windzug! ...ou nous avons passé la nuit dans un petit camping sympa ou l'on a rencontré deux jeunes hommes allemands qui, entre leur bac et les études, ont travailler au Canada pour ensuite découvrir les USA et ses splendeurs.. La nuit était chaude et humide, pas de vent! ...where we spent the night at a small campground where we met two young German lads who, in between high school and college had spent half a year working in Canada to earn the money to spend on the other half discovering the USA. That night was very hot and humid, no wind at all.
 
Der nächste Tag führte uns durch waldbrandverpestete Luft durch Wyoming, das Land der Cowboys, nach South Dakota. Hier guckten wir uns mal wieder etwas an: / Le prochain jour nous a amenés à travers le Wyoming en passant par des bouts d'air lourd d'odeurs de feux de forêts, au South Dakota. Ici, on s'est arrêté pour faire du tourisme :  / The next day we crossed Wyoming passing areas where the air was full of smoke from nearby wildfires and entered South Dakota. Here we stopped for some sightseeing:
 Wer kann uns sagen – ohne googeln, wer diese Herren sind? / Qui peut nous dire  - sans tricher, qui sont ces messieurs? Who knows  -without googling it – who these gentlement are?


 



 
     Wir bretterten weiter auf verlassenen Highways, vorbei an Landschaften, die an Winnetou erinnern, obwohl keiner der Filme in den USA gedreht worden war. Und immer dieselbe Frage in dieser gottverlassenen Leere: wenn hier doch keiner wohnt, warum mussten sie die Indianer in Reservate sperren , wo doch das Nomadenleben für ihre Kultur so wesentlich war wie die Büffelherden? Wir schafften es zu unserem nächsten Ziel, den Badlands, gerade rechtzeitig vor Sonnenuntergang und erlebten diese Traumlandschaft im schönsten Licht. Fasziniert davon buchten wir gleich zwei Nächte auf dem Nationalparkscampingplatz, wo wir auch unsere Freunde vom Vortag wiedertrafen. Schlafen war in dieser Nacht –ohne Strom und somit ohne Klimaanlage – unmöglich. / On continue notre chemin sur des routes désertes à travers des paysages qui rappellent les films Western. Et toujours la même question qui se pose: Pourquoi, si personne y vit, fallait-il qu'ils mettent les Indiens dans les réserves alors que la vie nomade fût pour leur culture aussi essentielle que les troupeaux des bisons? Nous atteignons notre prochaine destination, les Badlands, tout juste avant le coucher du soleil et le paysage s'illumine devant nous dans toute sa splendeur. Fasciné, on décide de rester deux nuits sur le camping du parc national ou l'on retrouve aussi nos deux amis de la veille. Pas de question de dormir sans électricité (et ainsi sans la clim)! / We resumed the road trip on lonely highways, passing endless landscapes that reminded of Western movies, asking the same questions over and over : Why, did they have to put the Indians in reservations if no one actually lives here while for them, it was vital to their culture to move along with the buffaloes? We finally made it to our destination, the Badlands, just before sunset and thus got to see it in all it sunlit splendor. Fascinated, we booked 2 nights at the National Park campground, where we met, once again, our friends from the night before. . that night, without electricity and therefore without AC, sleeping was impossible.
 

Badlands
 
Inzwischen waren die eh schon heißen Temperaturen auf über 40 °C geklettert und tagsüber konnte man kaum etwas unternehmen. Gegen Nachmittag machten wir uns auf zum Visitor center uns schauten uns die Ausstellung und den Film über den Park an. Später  fuhren Ben und ich die Panoramastraße entlang, wo wir ein Dickhornschaf und einen Coyoten sahen! Die Landschaft ist irre und absolut empfehlenswert für alle, die ein echtes Gefühl für Amerika bekommen wollen. Hier in der Prärie machen die Wüstenlandschaften noch einmal einen ganz anderen Eindruck als in Arizona! Und hier wurde Geschichte geschrieben. Lakota (Sioux) geschichte, das Massaker in Wouded Knee, der Tod von Sitting Bull und nicht weit von hier, in Wyoming, die Schlacht von Little Bighorn, bei der General Custer und seine Männer von den Indianern besiegt wurden. Ein Rangergespräch über die Entstehung und die Bedeutung des Prärietanzes der Lakotaindianer berührte uns sehr und gab viel über das Los der Indianervölker zu denken. / Entre-temps, le mercure a dépassé les 40 dégrées et durant le jour il y a rien a faire. Dans l'après-midi, on se rend au visitor center pour regarder l'exposition et le film sur le parc et ensuite Ben et moi sommes partis faire la route panoramique. On a vu un mouflon de montagne et un coyote. Le paysage est imprenable et absolument à recommander pour tous qui veulent expérimenter la vraie Amérique. Ici, dans la prairie, le paysage désertique laisse une toute autre impression qu'en Arizona. Et c'est ici, que plusieurs pages d'Histoire ont été écrite : L'histoire des Lakota (Sioux), le massacre à Wounded Knee, la mort de Sitting Bull et non loin d'ici, dans le Wyoming, le champs de bataille de Little Bighorn ou General Custer et ses hommes ont été battus par les Indiens. Une conférence de ranger sur la danse de la prairie, de ses origines jusqu'à sa signification nous a beaucoup touché et nous a fait réfléchir beaucoup au sort des peuples Amérindiens. / The temperatures had reached the triple digits and during daytime there was not much to be done! In the afternoon, we headed to the visitor center to see the exhibition and the movie about the park. Later on, Ben and I took the scenic drive where we got to see a bighorn sheep and a coyote! The landscapes are absolutely fascinating and so typically American. Here in the prairie, the desert like landscapes leave you with a very different feel than in Arizona. Also, History has been made here big time: Lakota history, the massacre at Wounded Knee, the dead of Sitting Bull and not far from here, in Wyoming, the battlefield of Little Bighorn, where General Custer and his men got beaten by the Indians. A very inspiring ranger talk about the origins and signification of the Prairie dance was very touching and made us think much about the destiny of the First Nations.


Bighornsheep

Wounded Knee

Coyote
 Unter sengender Sonne ging es weiter. Es war nun der 4. Juli. Kurz vor der Staatengrenze zu Minnesota, genau an der Ausfahrt 406 nach Sioux Falls, platzte Benoit ein Reifen am Wohnwagen. Ich hatte den ganzen Tags schon gesehen, dass da irgendwas komisch war und wir hatten auch den Reifendruck gemessen und alles. Nachdem der Reifen gewechselt war (welch eine Gnade, das Benoit dabei ist), riefen wir den Pannendienst an und erfuhren dass eine Reifenwerkstatt gleich um die Ecke ist - heute aber wegen Feiertag geschlossen. Wir beschlossen, die Nacht ganz amerikansich am Truckstop zwischen den Lastwagen zu verbringen. Nach einer Dusche im Truckstop und  begleitet von nicht enden wollenden Feuerwerken suchten wir ein Restaurant, aßen und versuchten dann in der schwülheissen Nacht zu schlafen, als ein Laster neben uns einparkte, und die ganze Nacht seinen Motor laufen ließ, seine Abgase stanken mir diekt durch mein offenes Fenster in die Nase. So schrieb ich den letzten Blogeintrag und gegen halb 5 hatten wir es alle gründlich satt und zogen um in eine ruhige Seitenstraße. Es war die Mühe wert. Hier konnten wir alle schlafen. Als wir aufwachten, hatte Ben schon einen neuen Reifen organisiert und weiter gings durch Minnesota nach Wisconsin, das uns allen sehr gut gefällt. Die Landschaften flogen an uns vorbei wie eine Fata Morgana in der brütenden Hitze. Wir fanden einen sehr charmanten Campingplatz in Leon bei Sparta! / On se met en route sous un soleil de plomb en ce 4 juillet. Peu avant la frontière avec le Minnesota, exactement à la sortie 406 après Sioux Falls, on a un pneu qui éclate sur le VR. Je l'avais vu toute la journée qu'il y avait quelque chose de bizarre. On a pris la pression et tout mais rien de spécial. Après avoir changé le pneu (Benoit soit béni!), on appelle le service dépannage qui nous indique un endroit tout près ou l'on peut racheter un autre pneu mais qui est fermé aujourd'hui à cause de la fête nationale. On décide de passer la journée à l'américaine au truck stop. On  prend notre douche, on part chercher un resto sous l'éclat de feux d'artifice sans fin. Au retour, on essaye de dormir dans l'air chaud et humide lorsqu'un gros camion se gare à côté de chez nous laisse tourner son moteur toute la nuit, polluant l'air avec son bruit et ses gaz d'échappement. J'écris mon blog, et vers 4 heures et demi, on n'en peut plus et on déménage dans une rue tranquille. L'effort a valu la peine, on a enfin réussi de dormir. Quand on se réveille le lendemain, Ben a déjà racheté un nouveau pneu et on file à travers le Minnesota vers le Wisconsin que l'on trouve tous très beau. Les paysages paraissaient comme des mirages sous le soleil de plomb. On trouve un camping très charmant à Léon près de Sparta / We left the Badlands under a scorching sun on that 4th of July. Just before Minnesota, at the Exit 406 just pat Sioux Falls, we had a flat tire on the RV. I had seen it all day that something was not ok, and we took the pressure and such but nothing seemed to be wrong. After hanging the tire (Ben be blessed!) we called the Good Sams Roadside Assistance and learned that there was a tire factory just around the corner but closed today due to the holiday. So we stopped at the truck stop at the exit to spend the night in a very American way. We took a shower, and following the lights and sounds to never ending fireworks (unlike in San Diego ;) went to find a restaurant. Back at the RV, we tried to sleep in these muggy conditions, when a truck pulled in and left his engine on all night, pollution the air with his noise and exhaust gases. This is when I wrote the last blog entry. But by 4:30 AM, we were all up and about and decided to move to a quiet side street where we finally got some well-deserved sleep. When we woke up in the morning, Ben had already bought and installed the new tire and so we could head into Minnesota and then Wisconsin which we all liked pretty much. The landscapes appeared like in a dream under the scorching sun. We found a very charming campground in Leon by Sparta.


 

 
ruhige Seitenstrasse / rue calme / quiet side street

 
 Nach einer entspannenden Nacht gings weiter Richtung Michigan, wo wir unseren Freund Rod treffen wollten. Er hatte aber wegen eines starken Sturmes keinen Strom und musste unser Treffen leider absagen, weil er sich um seine Pferde kümmern musste. Die Strecke zog sich endlos, durch Illinois nach Indiana, wo wir die Nacht auf dem schlimmsten Campingplatz verbrachten! Ein Yogibär Resort, die Leute zusammengepfercht wie die Sardinen, zwischen 5-spuriger Autobahn und Bahnlinie gelegen, den Lärm kann ich kaum beschreiben. Aber der Platz war proppevoll. So macht also Amerika Urlaub! Wir reisten so früh wie möglich ab und fuhren nach Michigan zu einem Kollegen von Ben aus San Diego:  Bei Paul, seiner Frau Alli, ihrem Sohn Freddi und dem Hund Lucy  verbrachten wir zwei sehr schöne, erholsame Tage. Dann, am 9. Juli  stand die Reparatur unserer Slideouts auf dem Programm! / Après une nuit reposante, on repart pour le Michigan ou nous voulons rencontrer notre ami Rod. Mais suite à une grosse tempête il est sans électricité et la rencontre n'aura pas lieu. Le trajet s'étire sans fin, on traverse l'Illinois, ensuite on entre l'Indiana ou l'on trouve un camping pour passer la nuit! Quelle horreur : Un resort situé entre une autoroute multi-voie et une ligne de train, un vacarme indescriptible les gens serrés comme des sardines. Mais plein à craquer. C'est ainsi que les Américains passent leurs vacances. On a fichu le camp tôt pour se rendre chez un collègue à Benoit de San Diego, Paul, sa femme Alli leur fils Freddy et leur chienne Lucy. On a passé deux jours superbes et reposants chez-eux. Puis, le 9 juillet, la réparation des slide-outs était à l'ordre du jour. / After a refreshing night, we headed for Michigan, where we wanted to visit with our friend Rod. But he had to cancel because, due to a storm, he was out of power and had to take care of his horses. This day's seemingly neverending drive led us through Illinois and Indiana, where we finally decided to rest – on the worst campground ever: A Yogybea Jellystone resort, where people were being squeezed in as tightly as sardines in a box and located in- between a highway and a railway, so that the noise was just unbearable! But the place was almost fully booked. Is this how Americans spend their vacation?! We eft as early as possible in the morning in order to make it to another friend, a co-worker of Bens, where we spent two superbly nice and refreshing days with Paul, Ally, Freddy and dog Lucy. Then, on July 9th, we had the repair of the two other slide-outs scheduled.



Paul and Allys


mit/avec/with Ally

Lucy
  Fortsetzung folgt / A suivre / To be continued

1 Kommentar: