25.08.2010

Strand gefällig? Besoin d'une plage?

Unsere Reise führte uns weiter über die Berge nach Todos Santos, einer kleinen Künstlerkommune an der Pazifikküste Niederkaliforniens. Alleine die Umgebung war die Reise wert. So viel Grün nach all der Wüstenlandschaft! / Notre voyage nous amena par dessus les montagnes à Todos Santos, une petite commune d'artistes et d'artisans sur la côte du Pacifique. Déjà, les environs valaient la peine. Tant de verdure après tout ces paysages désertiques:
Zwischen all den Obstplantagen fanden wir einen Mangoproduzenten und kauften die süßesten, aromatischsten, saftigsten und billigsten Mangos, die ich jemals gegessen habe. / On trouvait un producteur de mangues parmi tous les vergers à qui on a acheté les mangues les plus sucrées, juteuses, parfumées et les moins chères que j'ai jamais mangées. 
Beim Spaziergang im Dorf gabe es viele kleine Schätze zu entdecken: / Lors de notre promenade on a découvert plein de petits trésors:
Malerische Fassade einer Galerie / Façade pittoresque d'une galérie d'art
Altes Tor / Vieux portail
Pavillon auf dem Dorfplatz / Pavillon sur la place centrale
Bemerkenswerte Blûte eines Baumes / Fleur remarquable d'un arbre 
Innenhof eines Gebèudes / Cour intérieure d'une maison 
Farbenfrohe Keramik / Céramique colorée

Nach einem köstlichen Meeresfrüchte-Gericht machten wir uns auf die vergebliche Suche nach einem Schlafplatz am Meer. Wir hatten die ersten Ausfahrten die ans Meer führten verpasst, und danach wurde es eher unheimlich. Die Ausfahrt, die wir Richtung Strand entlang fuhren, war von toten, verwesenden Kühen gesäumt (aus Rücksicht auf euer Wohlbefinden kein Foto). Auf der zweiten Straße wurden wir von wilden bellenden Hunden verfolgt. Die Umgebung von der Touristenhochburg Cabo San Lucas ist so zubetoniert, dass man von der Autobahn aus nicht einmal mehr das Meer sehen kann. So durchquerten wir die Gegend,  die El Corredor genannt wird, und die die komplette Strecke zwischen Cabo San Lucas und San Jose umfasst, so schnell wir konnten und fanden schließlich, bei Sonnenuntergang, ein ausgetrocknetes Flussbett am Strand, der La Playita genannt wird, und nur wenige Jahre später in keinster Weise mehr der Beschreibung im Reiseführer entspricht. Dafür bekamen wir in der Bar nebenan ein herrliches eiskaltes Bier, obwohl die eigentlich schon geschlossen war. / Après avoir dégusté un délicieux repas de fruits de mer, nous avons commencé a chercher une place pour dormir. Nous avions manqué les premières sorties vers l'océan, et sur les deux qui nous restaient, on a rencontré des vaches mortes en état de décomposition (je vous épargne des photos) et des chiens sauvages qui nous suivaient en aboyant. Les environs de Cabo San Lucas, haut-lieu du tourisme bas-californien, étaient bétonnés au point que l'on ne voie même plus la mer. Alors, on a passé par là le plus vite possible afin de contourner El Corredor, nom qui désigne la région entre Cabo San Lucas et San José, pour trouver, au crépuscule, un lit de rivière sec près de la petite plage La Playita qui ne ressemble en plus rien à sa description de ntre guide touristique vieux de quelques années. On a du faire pitié parce qu'au bar à coté qui, officiellement etait déjà fermé, ils nous servaient une bonne bière fraiche après qu'ion frappe à leur porte.
Unser Schlafplatz im Wadi / Notre couchette dans la rivière
Ein kurzer Spaziergang in San Jose überzeugte uns beide, dass wir unseren letzten Tag lieber noch einmal in Cabo Pulmo verbringen wollten. Wir nahmen die unbefestigte Küstenstraße durch die Wüste! /Une petite promenade à San José a motivé notre décision de retourner à notre petit paradis de Cabo Pulmo pour la dernière nuit. On apris la route désertique qui longe la côte.
Orthopäde in San Jose / Orthopédiste à San José
 
Ganz Baja ist in privaten Händen  / Tout Baja est entre les mains de propriétaires privés

gut Betuchte / plus riches
und Bescheidenere / et plus modestes
und die Hälfte ist zu verkaufen! / et a moitié est à vendre
dank der Wirtschaftskrise / crise économique oblige
In solch einer abgelegenen Gegend erwartet man zwangsläufig Begegnungen mit der heimischen Fauna (Klapperschlangen, Skorpione, Roadrunner, Tarantulas, etc...: Nun, wir sind vielen Tieren begegnet:  Dans une partie aussi remote du pays, on s'attend à des rencontres avec de la faune locale (serpents à sonnette, scorpions, roadrunners, tarantules etc.. Or, on a croisé des animaux:

So viel Wüste macht durstig: / Tant de désert donne soif
 
 Endlich wieder in heimischen Gefielden! / Enfin de retour "chez nous"!
Unser Schlafzimmer / Notre chambre à coucher
Las cosas buenas tan simples

Der Sonnenuntergang war wunderschön/ Le coucher du soleil était merveilleux

der Sonnenaufgang grandios / Le lever du soleil magnifique
Schon war die Heimreise angesagt: / Et voilà, le moment du retour:
Flughafen San José / Aéroport San José
Am Flughafen gabs noch grosse Aufregung, weil die Beschäftigten der Luftfahrtgesellschaft meinen Status nicht verstanden und auf mein abgelaufenes Visum fixiert waren weswegen sie mir keine Bordkarte geben wollten. Erst nachdem sie mich in ein Hinterzimmer gezwungen hatten, einen Visa Waiver zu beantragen (den ich als Bewohnerin der USA nicht brauche) haben sie mich in den Flieger gelassen./  A l'aéroport, les employés de la ligné aérienne n'ont pas compris on statut et en s'appuyant sur mon visa expiré, m,ont refusé l'émission d'une carte d'embarquement. C'était seulement après m'avoir forcé à demander un Visa Waiver dans une pièce au bout d'un sombre couloir qu'ils m'ont laissé embarquer.
Und das ist nun schon wieder soo lange her, dass ich mich kaum erinnern kann. In zwei Wochen ist Schulanfang! / Et tout cela fait déjà si longtemps que je peine de m'en souvenir. Dans deux semaines, ce sera la rentrée! 

1 Kommentar:

  1. Ca a vraiment du être très relaxant ces vacances.
    Je me verrai bien acheter ce bout de terrain au bord de la plage pour y mettre mon hamac !
    Bises
    Elisacanada

    AntwortenLöschen