16.07.2009

AMERICA THE BEAUTY-FOOL 2

Familienangelegenheiten auf amerikanisch / Affaires de famille à l'américaine Er kreist schon eine ganze Weile über unserem Haus, ganz tief und langsam und unbeirrbar, immer im Kreis, immer im Kreis... Was sucht er? Ca fait déjà un bout de temps qu'il survole la maison, assez bas et lentement et inébranlable, toujours en ront, toujours en rond... Qu-est-ce qu'il cherche?
Kurz darauf kreuzen die auf, insgesamt 4 Streifenwagen, parken alle vor unsrem Haus bzw. genau gegenüber, beim Nachbarn, bei dem, wo sie erst vorgestern eine grosse Pickupladung voller Schrott abgeholt haben, lauter Schund, kaputte Stühle, alte Blechtonnen usw. Ich hatte mich noch gefragt, wer denn so was in der Wohnung hortet.
Peu après, ce sont eux qui arrivent: 4 voitures de police en tout, garées juste devant chez nous, ou plutôt devant la maison du voisin. Celui d'ou, justement avant-hier, ils ont sorti une charge de pick-up plein de cochonneries, que des débris, des chaises cassés, des trucs en fer blanc...
Dann die Feuerwehr! Alle stellen sich vor unserm Haus auf, reden, diskutieren, gelbgekleidete Leute mit Latexhandschuhen gehen ins Haus...
Ensuite les pompiers. Tous le monde qui se place devant chez nous dans la rue, parle, discute, des gens vétus de jaune portants des gants en latex entrent dans la maisons.
Rätsel, rätsel... was ist wohl passiert? Plötzlich fällt es mir wie Schuppen von den Augen: Meine Kinder spielen da immer draussen. Wenn das ein Massenmörder ist, ein Entführer, ein Vergewaltiger...
Mystère, mystère et boule de gomme... qu'est-ce qu'il s'est donc passé? Tout-à-coup c'est la panique: Mes enfants jouent toujours dehors. Quoi si c'est un meurtrier en série, un kidnappeur, un violeur...
Als sich die Gesellschaft langsam auflöst und nur noch ein Streifenwagen da steht, fasse ich mit ein Herz, gehe yu den Polizisten und frage, ob das was hier passiert ist, Anlass zu Sorge für mich sein sollte.
Lorsque la foule se dissout et il ne reste qu'une voiture de police, je prends mon courage entre les deux mains et je demande au flic si ce qui s'est passé devrait m'inquiéter.
Nein, sagt er, machen Sie sich keine Sorgen, ist nur eine Familienangelegenheit...
Non, me dit-il, n'inquiétez-vous pas, c'ést seulement une affaire de famille...

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen