02.03.2009

Vallecito I

Nach endlos scheinenden Wochen des Eingeschlossenseins ging es dieses Wochenende in die Wüste. Welch ein tolles Gefühl, die alte vertraute Landschaft endlich wieder zu sehen. Die Wildblumen fangen zu blühen an. Nachdem wir es ohne Papiere durch 2 Grenzkontrollposten (innerhalb Kaliforniens) geschafft hatten, erreichten wir Vallecito, eine grüne Oase in der Anza Borrego Wüste.
Après avoir été enfermés pendant des mois, nous nous sommes enfin rendus dans le désert d'Anza Borrego ou les fleurs sauvages commencent à sortir. Après avoir passé sans embûches deux postes frontaliers (à l'interieur de la Californie), nous étions heureux de retrouver ces paysages familiers. Nous sommes arrivés à Vallécito, une oasis verte dans le désert.
Die Rekonstruktion der Postkutschenstation
Vallecito war eine wichige Haltestelle auf drei Postkutschenstrecken:
Vallécito était un arrêt important sur trois routes de diligences.
Der Campingplatz von Vallecito (Spanisch für kleines Tal) ist wunderschön und war fast leer.
Le camping de Vallecito (espagnol pour petite vallée) est très beau et nous y étions presque seuls.

So überließen wir das Zeltaufbauen den Jungs...

Nous avons laissé les garçons monter la tente...

und ich machte mich zu einem Erkundungsspaziergang auf.

...et je me suis mise à découvrir les environs. Dabei stieß ich auf diesen Mini-Friedhof.

Je suis tombée sur ce mini-cimétière

Die Verstorbenen zweier Gräber sind identifiziert, aber wer ruht unter dem Steinhaufen in der Mitte?

Deux des défunts son identifiés, mais qui repose dans la tombe au milieu? Meine Nachforschungen ergaben, dass es sich um die Dame in Weiß handelt. Sie kam von der Ostküste und unternahm die lange, beschwerliche Reise zu ihrem Liebsten an der Westküste, der es durch Gold zu Reichtum gebracht hatte, um ihn zu heiraten. Von schwacher Gesundheit, erlag sie den Strapazen der Reise. Die Mitreisenden, die sie zu identifizieren suchten, fanden nur ihren Koffer ohne Namensschild, in dem sich ein weißes Hochzeitskleid befand. In diesem wurde sie schließlich begraben.

Mes recherches ont révelé qu'il s'agit de la Dame en Blanc qui, en provenance de la Côte Est, avait entrepris ce long voyage éprouvant pour rejoindre et épouser son amoureux devenu riche après avoir trouvé de l'or sur la Côte Ouest. D'une santé fragile, ella a succombé au fatigues du voyage. Les co-voyageurs, en essayant de l'identifier ne trouvaient qu'une valise sans nom qui contenait la robé de mariée dans laquelle et fut, finalement, enterrée.

Es gibt Gerüchte, dass es auf dem Campingplatz nachts spuken soll. Unter anderem soll eine Dame in einem weißen, langen Gewand durch den Campingplatz wandeln. Auch soll man Pferde durch die Pfade galloppieren hören. Wir haben davon nichts bemerkt. Allerdings...

Il y a des rumeurs qu'il i aurait des revenants, la nuit, sur le camping. Des campeurs auraient vu, entre autres, une dame vétue de blanc déambuler les sentiers du camping. On aurait également entendu le galop de chevaux sur les sentiers. Nous n'avons rien remarqué de tout cela. Par contre...

... haben wir bei einem Spaziergang dieses weiße Gewand in der Wüste gefunden. Wem das wohl gehört?

...nous vons trouvé ce habit blanc lors d'une promenade dans le désert. A qui appartient-il?

Fortsetzung folgt... A suivre...

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen