24.05.2010

Mexico Olé!

Letztes Wochenende haben wir es endlich getan! Nach zweieinhalb Jahren des Zögerns, vor allem wegen Visa-Bedenken aber auch wegen des blutigen Drogenkartellskriegs in den Grenzgebieten, haben wir letzten Freitagabend zum ersten Mal die US-Mexikanische Grenze passiert. Die Wartezeit vor dem Grenzposten nach Tijuana war- vielleicht aus letztgenanntem Grund - erträglich, die Überfahrt chaotisch (mir wurde sofort klar, warum man für Mexico eine extra KFZ-Versicherung braucht!!!), die Eindrücke tiefgreifend: ein Zaun soweit das Auge reicht, der mich unangenehm an die deutsch-deutsche Grenze erinnerte, das selbe laue Gefühl im Magen, das sich bei deren Überqueren empfand, das  Unverständnis,  das man als Europäer vielleicht zwangsläufig entwickelt, wo man so sehr daraufhin gearbeitet hat, dass die Grenzen fallen und die freie Fahrt für freie Bürger als eine Erleichterung empfindet.
Le weekend dernier nous l'avons enfin osé! Après deux ans et demi nous avons franchi, pour la première fois, la frontière US-México. Nos hésitations étaient dues surtout aux considérations legales (Visa) mais aussi à des récentes guerres sanglantes entre les cartels de drogues dans les régions frontalieres. L'attente devant le poste de controle était supportable,  la transition chaotique (je comprenais de suite la raison de l'assurance automobile méxicaine qu'il fallait acheter), les impressions émouvantes: une cloture, à perte de vue qui me rappelle de manière desagréable la frontière entre les deux Allemagne, le même inconfort en la franchissant, l'incompréhension que s'impose probablement à l'Européenne que je suis, qui après des nombreux voyages avec contrôle sur contrôle apprécie maintenant le libre passage entre les pays.
Wie dem auch sein, wir fanden eine völlig unterschiedliche Welt, keine Grenzstadt-Pufferzone, die dem Besucher erlauben würde, sich graduell auf den Kulturschock einzustellen. Nein, der Schock trifft dich wie ein Schlag in die Magengrube. Der Kontrast zwischen dem Reichtum, dem Überfluss und dem Vorzeigefassaden in San Diego und der Armut, dem Mangel und dem Zerfall in Tijuana könnte größer nicht  sein.
Quoi qu'il en soit, nous y trouvions un monde entièrement différent, pas de zone tampon qui permettrait au visiteur de s'adapter graduellement au choc de cultures. Non, le choc te frappe comme une claque dans le visage. Le contrast entre la richesse, la surabondance et le façades immaculées à San Diego et la pauvreté, le manque et le délabrement à Tijuana ne pourrait pas être pire.
Location, location, location. Drei Kriterien bestimmen den Wert eines Hauses, sagen die Immobilienmakler immer: Standort, Standort, Standort! Schau mer mal:
Il y a trois critères qui déterminent la valeur d'une maison, disent les agents immobiliers: emplacement, emplacement, emplacement.
 Haus in La Jolla Alta California USA /Maison a La Jolla, Haute-Californie, USA
Haus in La Joya, Baja California, Mexico / Maison à La Joya, Basse-Californie, Mexico
Abgesehen von der Situation in Bezug zur Grenze, stehen sich die Standorte dieser Häuser in nichts nach: beide sind an der Pazifikküste gebaut ungefèhr auf der gleichen Hohe, mit freiem Blick aufs Meer!
Mise à part leur situation par rapport à la frontière, les deux emplacements ne se distinguent en rien. Les deux maisons sont construites sur la côte du Pacifique, environ à la même latitude, avec vue sur la mer! 
Wir fuhren auf der Panoramastraße am Pazifik enlang zuerst nach Rosarito, wo wir uns an einem keinen Tacostand in einer Seitenstraße die besten Tacos einverleibten - wir hatten eine Einheimische mit uns -, zu unserem Campingplatz (yes we dared!), der etwas nördlich von Ensenada liegt.
Nous avons emprunté la route panoramique le long du Pacifique pour nous rendre à Rosarito ou nous mangions les meilleurs Tacos dans un petit stand dans une petite ruelle (nous étions avec une indigène) avant de nous diriger vers un camping au nord de Ensenada.
Dieses Wochenende gehörte er uns allein/Ce week-end il était à nous seuls

Am Samstag fuhren wir ein Stück inland, wo wir in einem kleinen Dorf in diesem wunderschönen Restaurant frühstückten, das uns die Dorfbewohner empfohlen hatten: wir hätten das nie alleine gefunden, die Fahrt führte über eine holprige Landstraße und kurz vor dem Restaurant mussten wir noch einen kleinen Fluß durchfahren!
Samedi, nous avons emprunté la route vers l'arrière-pays, ou dans un petit village, les locaux nous ont recommandé ce restaurant magnifique: On ne l'aurait jamais trouvé nous mêmes: perdu au bout d'un chemin impossible et presque impassable, il fallait traverser une petite rivière avant d'y arriver:
Das Restaurant befand sich in einer Gärtnerei/ Le resto était dans une pépinière
unter Bäumen / sous les arbres
es gab einen Platz  fr Kinder / il y avait une place pour les enfants
um sich zu besinnen / pour se recueillir
Farbenfrohe Inspirationen / Inspirations colorées
Anschließend fuhren wir die Weinstraße entlang, besuchten ein paar Weingüter, wo wir Wein kosteten und die schöne spanische Architektur bewunderten.
Ensuite nous avons suivi la route des vins, dégusté des vins et admiré la belle architecture espagnole.
Zu tief in die Amphore geschaut! Quand le vin est tiré...
Welches Fass nehmen wir? alors, on prend lequel ?
Der Innenhof des Weinguts, das auch ein Bed&Breakfast ist /la cour du vignoble, qui sert aussi de B&B 
Schließlich plagte uns der Hunger und wir fuhren in die nahe gelegene Stadt Ensenada, wo wir uns nach köstlichen Meeresfrüchten  mit einem Spaziergang im Zentrum die Zeit vertrieben. Wir stießen auf:
Enfin, à Ensenada, ou nous nous sommes régalés avec des fruits de mer, nous avons fait une promenade au centre de la ville. On y a trouvé: 
Kindheitserinnerungen/des souvenirs d'enfance
Erinnert ihr euch an dieses Spiel?/Vous connaissez ce jeu?
und auf Zukunftsvisionen:/ et des visions futuristes
Gleich nebenan was Denny's Club und gegenüber ein Hotel, wo ein Zimmer $15/Stunde kostete!
/Juste à côté il y avait Denny's Club et en face un hôtel ou la chambre était à $15/l'heure
bunte und kreative Shops./ des boutiques colorées
Am nächsten Tag fanden wir diese Babyklapperschlange schlafend auf dem Campingplatz. / Le lendemain, on a trouvé le serpent à sonnette bébé dormant sur le camping
und dann machten wir uns auch schon wieder auf den Weg nach Hause. / et puis, il fallait déjà retourner à la maison


Die Kinder haben diesen Ausflug ganz unversehrt überstanden und sind (entgegen ihren Befürchtungen) mit all ihren Organen nach Hause gekommen!/Les enfants aussi ont survécu sans sequelles à cette sortie et sont arrivés chez nous avec toutes leurs organes (contrairement à leurs attentes)!

1 Kommentar:

  1. Le Mexique ! Bah dis donc, vous vivez de plus en plus dangereusement... y'aurai pas un gun dans le pick up des fois ??
    Bises a vous 4 !

    AntwortenLöschen