09.11.2009

Murphy's law!

Es ist Donnerstag, 2 Tage vor dem Umzug. Fast alles ist schon weggepackt. Nur noch das Allernötigste steht ungepackt in der Wohnung, vor allem Möbel, denn die passen nicht in Kisten. Ich genehmige mir, trotz allem, meine wöchentliche Entspannung beim Tai Chi. Als ich zum Auto zurückkomme, habe ich eine Nachricht auf dem AB. Yann ist krank und ich soll ihn von der Schule anbholen. / Il est jeudi, 2 jours avant le déménagement. Tout est emballé, sauf le plus stricte nécessaire, surtout les meubles qui ne rentrent pas dans les boîtes. Je me permets d'aller à mon cours de Tai Chi, histoire de me détendre et au retour j'ai un message sur le répondeur. Yann est malade. Faut le cehrcher à lécole.
Freitag. Ich fahre mit Yann los, um Jerome von der Schule abzuholen. Wir freuen uns, denn wir wollen zum Internationalen Festival bei Doyle Elementary gehen, das dieses Jahr schon in Herbst statt findet. Welch eine Gelegenheit, alle alten Freunde wieder zu sehen! Am Kulturstand von Deutschland begrüßen wir die alten Kumpels. Yann quatscht mit seinem ehemaligen Klassenlehrer. Das Handy klingelt. Benoit möchte, dass ich jetzt gleich zum Makler fahre, um den Schlüssel fürs Haus abzuholen, den sie uns für heute Abend zugesagt hatten. Der Makler hat umdisponiert und wird nicht, wie geplant, um 6 am Haus sein, sondern nur noch ca 45 min. in seinem Büro. Da ich aber einen Scheck mitbringen soll, muss ich vorher nachhause fahren. Also schnell jemanden finden, der ein Auge auf die Kinder haben möchte (denn die wollen natürlich hierbleiben), dann heimflitzen, Scheck holen, zum Makler fahren. Natürlich habe ich auf beiden Strecken ausnahmslos rote Ampeln und dichten Feierabendverkehr. / Vendredi. Je pars avec Yann pour chercher Jerome à l'école. Nous sommes exités parce que nous allons au festival international de Doyle Elementary qui a lieu en automne cette annee et ou nous comptons voir plein d'amis. Le cellulaire sonne. Au stand allemand, nous saluons les amis, Yann parle avec son maître de l’an dernier. Ben veut que je me rende immédiatement chez l’agent immobilier pour récupérer les clés de la maison. L’agent a changé les plans, il ne sera pas la maison à 6 heures, comme prévu, mais seulement 45 minutes encore dans son bureau. Il faut que j’amène un cheque pourquoi je dois rentrer a à la maison d’abord. Bon, il faut trouver quelqu’un qui veut bien avoir un oeil sur les enfants qui, ça va de soi, veulent rester! Comme il fallait s’y attendre, je pogne tous les rouges, la circulation à l’heure de pointe est dense, mais j’arrive à l’attraper.
Irgendwie erwische ich ihn noch. Er gibt mir keinen Schlüssel sondern nur den Code zu der Schlüsselbox, die er dort angebracht hat. Ich fahre zurück zum Festival, wo ich gerade noch den einen Blick auf den Laternenumzug der deutschen Delegation erhasche. Als ich heimkomme, steht der Laster schon da. Ich lade alles ins Auto, was in die Küche gehört und noch Berge von Klamotten auf Kleiderbügeln. / J’arrive à l’attraper. Il ne me donne pas de clés, mais un code qui ouvre la boite dans laquelle il a déposé les clés. Je retourne à l'école et vois tout juste les derniers  moments du spectacle allemand sur scène. Rendu à la maison, le camion est déjà arrivé. Je charge la voiture avec tout ce qui va dans la cuisine et un tas de vêtements sur cintres.Samstag: Wir stehen zeitig auf, damit wir vor den Umzugsleuten fertig sind. Ich hatte eh schlecht geschlafen! Packe das Bettzeug auch noch ins Auto und fahre los. Erst zur Backerei, um mit einen Kaffee und ein leckeres Frühstück zu holen und mache mich auf den Weg zur neuen Heimat. Als ich eine Straße mit einem steilen Gefälle runterfahre, sehe ich unten eine Nebelbank und sinne nach, ob unser Haus wohl auch in Nebel gehüllt ist. / Samedi. On se lève tot pour être pret avant l'arrivé des déménageurs. J'avais mal dormi de toute façon. Je porte la lieterie dans ma voiture et je pars la boulangerie française, me chercher un petit déj. Enroute vers la nouvelle maison, en descendant une pente, je vois du brouillard au fond et je demande si notre maison sera dans ce brouillard aussi.
Ein Martinshorn (amerikanisch, sprich Katastrophenalarm) reißt mich aus meinen Gedanken, ich fahre rechts ran, um ihn vorbeizulassen, aber der Streifenwagen hält hinter mir an. Kommt auf mich zu und fragt mich, wie's mir geht.
- Gut, sage ich mit einem strahlenden Lächeln. Ich erfahre, dass ich wohl ein Stopschild überfahren haben soll (was ich für mich bis heute bestreite, denn besagtes Stopschild war außerdem 50 Meter vorher großzügig angekündigt). Aber es kommt noch schlimmer: er will meinen Führerschein sehen ! Der ist aber vor ca 1 Monat abgelaufen (in USA sind die begrenzt). Nun, ich versuche also ganz unschuldig, meinen deutschen Führerschein aus dem Geldbeutel zu puhlen, da erhascht er einen Blick auf den kalifornischen und fragt: 
- Warum zeigen sie mir denn diesen hier nicht? 
- Nun, der gilt nicht mehr. Ich hole zu einer langen aber wahrheitsgetreuen Erklärung (Visa abgelaufen, verlängert, nach Sacramento geschickt, noch nicht bekommen...) aus und er ist so freundlich, mir zu glauben. Er nimmt den Führerschein mit, prüft die Daten nach, kommt wieder und erklärt mir, dass meine Übergangszeit auch abgelaufen ist, er dafür noch mal ein Auge zu drückt aber für das Stopschild bekomme ich einen Strafzettel und die strenge Anweisung, zwar noch nach Hause aber dann nicht mehr zu fahren, bis ich den Führerschein persönlich bei der Führerscheinstelle verlängert habe. Uff. Das halt mir noch gefehlt, gerade heute, wo ich eigentlich mehrere Fahrten hin -und her machen wollte... / La sirène et le girophare m'arrachent à mes pensées. Je me tasse à droite pour le laisser passer mais à ma grande surprise il s'arrète derrière moi, sort, vient vers moi et me demande comment j'allais.
 - Très bien, je luis di avec un grand sourire.
J'apprends que j'ai brulé un stop ( ce que je conteste jusque aujourd'hui, puisque, ce stop était annoncé généreusement 50 mêtres d'avance). Mais ça s'a'arrete pas la! Il demande voir mon permis. Le problème c'est que celui a expiré il y a environ un mois. Alors que j'essaye de trouver mon permis allemand dans mon portefeulle, il y entrevoit le permis californien et me demande:
- Pourquoi vous ne me montrez pas celui-ci?
 - Parce qu'il n'est plus valide. Et je m'apprete à l'assommer avec une explication des faits longue mais fidèle à la réalité (visa expiré, renouvellé, envoyé papiers à Sacramento, pas encore reçus...). Il me croit, vérifie mes données et revient en me disant que ma periode de grace vient d'expirer elle aussi. Il laisse passer celle-là, mais je reçois un ticket pour le stop. Et l'ordre de garer la voiture à la maison mais après ne plus la conduire judqu'a ce que je serai en possession d'un permis valide! Mince alors. Justement aujourd'hui ou je comptais faire plusieurs aller-retours entre les deux maisons!
Am Haus angekommen, versuche ich die Schlüsselbox zu öffnen. Ohne Erfolg! Ich probiere alle nur möglichen Knöpfe aus, reiße mir dabei einen Nagel ganz tief ein. Nichts. Ich rufe Ben an, der gibt mir die Nummer des Maklers (der heute auf einer Hochzeit ist) und der teilt mir schließlich mit, dass er mir den Code versehentlich falschherum gesagt hat. Nun, die andere Reihenfolge klappt. Der Kaffee ist inzwischen kalt, das Croissant schmeckt irgendwie auch nicht richtig und ich fange lustlos mit der Hausinspektion an. Ich fahre das Auto so vor die Garage, dass die Jungs mit den Möbeln prima vorbeikommen und verkratze dabei die hinter Stoßstange an der Garagentür. Verdammt noch mal! Was ist das für ein Scheißtag! Murphy’s law. Mache mich daran, die Küche einzuräumen. Uns so langsam kehren die Lebensgeister wieder in mich zurück. Am Abend ist der Umzug quasi erledigt. Wir schaffen sogar das Staubsaugen, so dass ich den Staubsauger gleich ins neue Haus mitnehmen kann. / Arrivée à la maison, j'essaye d'ouvrir la boite avec le code. Sans succès. J'essaye tous les boutons mais sans succès, par contre je me casse un ongle. J’appelle Benoit qui me passe le numéro de l’agent qui est au mariage de son frère aujourd’hui! Mais je le joins et il m’avoue que, par erreur! il m’avait donné, le code à l’envers. Or, l’inverse du code fonctionne et j’ouvre la porte. Entre-temps, le café a refroidi, le croissant n’a pas le même goût,…et je commence sans entrain avec l’état des lieux. Je place la voiture devant le garage de manière a ce que les déménageurs puissent passer et l’égratigne en passant sur la porte du garage. H… de c… de t…c! Quel jour de m…e! La loi de Murphy! Je commence à ranger les choses dans la cuisine et peu à peu les forcent vitales reviennent. Le soir arrivé, le déménagement est accompli. Quasiment. On a même passé l’aspirateur à l’ancienne maison pour que je puisse l’emmener ici.
Montag morgen bringt Benoit mich zur Führerscheinstelle. Jetzt bin ich wieder auf der sicheren Seite. Und wehe, es hupt jemand, wenn ich an jedem Stopschild 10 Sekunden stehe! / Lundi matin, Benoît m’emmène au DMV (endroit pour le permis de conduire). Me revoilà du coté légal, mais gare à ceux qui klaxonnent pendant le 10 secondes que je fais mon stop!









Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen