14.03.2012

Essen mit Unterhaltung / Repas spectacle

Letzen Samstag hat  meine Nachbarin Rose mich zu ihrem Lieblingsrestaurant mitgenommen. Es heißt Benihama und gehört zu einer japanischen Restaurantkette, von der ich in meiner Ignoranz (und Allergie gegen Ketten) in 4 1/2 Jahren natürlich noch nie gehört habe / Samedi dernier, ma voisine Rose m'a emmenée a son resto préféré. Benihama fait partie d'une chaine de retaurants japonaise dont je n'ai jamais entendu parler du à ma  grande ignorance et allergie aux restaurant de chaines.
Rose und ich vor dem Restauant / Rose et moi devant le resto
Benihama ist in zwei Sektionen aufgeteilt, die eine ist eine Sushi-bar, wo man an der Theke sitzt und den Köchen beim Sushi-machen zuschauen kann, die andere ist ein Restauant, wo am Tisch gekocht wird. / Le resto Benihama est divisé en deux sections: un sushi-bar ou l'on s'assoit au comtoir et on peux regarde rles cuisiners préparer les sushi et un resto. ou le repas est préparer à table.
Hört sich an wie Fondue oder  Raclette, ist aber ganz was anderes! / Ca sonne comme une fondue ou de la raclette, mais c'est tout à fait différent!
Maneki Neko am Eingang / à l'entree
Man sitzt mit anderen Leuten um den Tisch, es sei denn, man kommt selbst mit einer größeren Gruppe. Die Kochplatte ist quasi die Mitte des Tisches und man sitzt an drei Seiten drumrum. / On partage la table avec d'autres, à moins qu'on arrive avec un groupe suffisamment grand. Le centre de la table est la plaque autour de laquelle on est assis sur trois côtes. 
Vorbereitung: die Sossen / Préparation: les sauces
Nachdem die Bestellung aufgenommen ist, kommt der Koch mit einem Karren, auf dem sich alle Zutaten befinden und dann fängt er an: / Une fois les commandes prises, le cuisinier arrive avec un chariot portant tous les ingrédients, et puis il commence:
Erst den Reis für alle: / D'abord le riz pour tous: 
Dann wird ein Herz draus geformt und das klopft dann auch
 / ensuite on en forme un coeur et on le fait battre

danach ein Mickey Mouse,wir sind ja schliesslich in den USA
/ ensuite un Mickey Mouse - on est aux USA après tout
Dann das Gemüse: / Ensuite les légumes
mit dampfendem Vulkan, bitte / avec un volcan en éruption svp
Zuletzt das Fleisch:/ Enfin les viandes

Dazwischen jongliert er  - entweder mit seinen Messern (und die sind super scharf) oder mit den Gewürzen und am Ende putzt er den Tisch und jongliert den Müll in seinen Hut oder in die Brutsttasche, alles mit einem bemerkenswerten und absolut notwendigen Geschick. / Entre ces étapes, ils se met à jongler - soit avec ses couteaux (super coupants), soit avec les épices, et à la fin il nettoie la table et jongle les restes (déchets) dans son chapeau ou encore la poche sur sa poitrine avec une dextérité remarquable et de combien nécessaire.
zu schnell zum fotografieren / trop vite pour voir la photo
Ganz lecker war es, weil eben frisch direkt auf den Teller!  /C'était bon puisque frais et directement de la cuisson à l'assiette. 
das fertige Produkt / le produit final
Au jeden Fall was, wo ich die Kinder hin bringen kann, wenn ich ihnen eine Freude machen will. / En tout cas, un lieu ou apporter les enfants si je veux leur faire plaisir!

08.03.2012

Ein Hauch von Heimat / Un gout de chez moi

So ein Glückstag! / quelle journée de chance!


Schaut mal, was heute angekommen ist!!! Regardez ce que j'ai reçu aujourd'hui!!!

Gleich 2 ! De Spannung steigt! / Ce sont 2, le suspense monte!
     Dafür hat sich der 2 Kilometerspaziergang zum Campingbüro schon gelohnt, vor allem bei ca 25°C und Sonne und blauem Himmel. Ca valu la peine d'une marche de 2 km jusqu'au bureau de camping sous un soleil radiant, ciel bleu californien et environ 25.
Ah Santee Lakes!
     Dabei hat der Tag erstmal gar nicht so gut angefangen. Der Nachwuchs (vor allem der Teenager) war etwas unkooperativ, dann hatten wir einen Stau wegen Unfall und die kamen beide gleich mal spät zur Schule (und das steht hier im Zeugnis, wie oft man zu spät gekommen ist). Aber dann, DANN, hab ich eine Tanke entdeckt, wo das Benzin $4,19 /Gallon kostet anstatt den $4,39, die ich letzte Woche bei Costco bezahlte -  Costco ist am billigsten!!! - Hab dann extra aufgepasst, aber überall  kostet es ca 30c mehr. / Et pourtant, la journée a commencé plutôt mal. Par manque de coopératon de la jeune génération, (surtout de notre ado) et un bouchin sur l'autoroute suite à unaccident , les deux sont arrivés en retard à l'école (et cela parait dans le bulletin combien de fois on arrive en retard). Mais ensuite, ENSUITE, j'ai vu une station service ou l'Essence était à $4,19/gallon par rapport au $4.39 que j'ai payé la semaine passé chez Costco et Costco es le moins cher). Après, j'ai regardé partout et c'était  plus cher partout d'environ 30c.

     Ich muss es im Gefühl gehabt haben, dass das Päcke kommt, denn ich habe mein Tai Chi ausfallen lassen, bin stattdessen zur Autowaschanlage gefahren, denn das hatte mein Auto dringend nötig und habe dann meinen täglichen Spaziergang, anstatt die übliche Strecke zu gehen, verlängert und hab einen Abstecher zum Büro gemacht. / Je dois l'avoir senti que le colis allait arriver parce que j'ai laissé tomber mon Tai Chi et je suis aller faire laver l'auto à la place. Elle en avait vraiment besoin! Ensuite, j,ai décidé de prendre un autre chemin pour faire ma marche quotidienne faire le détour par le bureau.
Freu! / Joie!
Und auch noch die Wildrosenserie / Et en plus, c'est la série de rose musquée
     Da sind nämlich lauter Leckerlie drinnen! Weledakosmetik und Schokolade, der ultimative Frauenhimmel. / Il est plein de plaisirs la-dedans! Des produits Weleda et du chocolat, le nirvana ultimative pour une femme.


Danke danke schön, liebe Silvie und Simone! / Merci , merci bien, chere Silvie et chere Simone!


You made my day!

Grüne Eier mit Speck / Des oeufs verts aux jambon

     Woran denkt ihr, wenn ihr Amerika/USA hört? die Freiheitsstatue? Hollywood? Grand Canyon? Disney? Baseball? Football? eure Lieblingssoap? NYC? LA? Vegas? Der Krieg in Afghanistan? Seit ich in den USA lebe, ist mir bewusst geworden, wieviele Aspekte der amerikanischen Kultur im Ausland stark überbewertet werden, während andere Elemente eher ignoriert werden oder gar komplett unbekannt sind./ A quoi penses-vous si vous entendez parler de l'Amerique /des USA? La statue de la liberté? Hollywood? Le Grand Canyon? Disney? Baseball? Football? votre soap préféré? NYC? LA? Las Vegas? La guerre contre Al Quaida? Plus je vis aux Etats-Unis, et plus je me rends compte combien d'aspects de la culture américaine sont surévalués à l'étranger, alors que d'autres sont plutôt négligés, voire complètement ignorés
     Jeder kennt Steven Spielberg, Brad Pitt, Bart Simpson, Coca Cola, Budweiser, Hamburger, Bill Gates, Harvard University, Mickey Mouse, Martin Luther King Jr., Mark Twain, aber kennt ihr auch Mike Judge, Steven Colbert, Root Beer, Fat Bastard Ale, Cheese Whiz, Steve Jobs, Columbia University, Rosa Parks, Jonathan Frentzen? Mr. Mc Monkey Mc Bean? / Ainsi tout le monde connaît Brad Pitt, Bart Simpson, Coca Cola, Budweiser, Hamburger, Bill Gates, Harvard University, Martin Luther King Jr., Mark Twain,  mais connaissez-vous aussi Mike Judge, Steven Colbert, Root Beer, Fat Bastard Ale, Cheese Whiz, Steve Jobs, Columbia University, The Grinch, Rosa Parks, Jonathan Frentzen? Mr. McMonkey McBean?
    Worauf ich hinaus will, ist eine gewisse Dynamik in diesem Lande, die von den Stereotypen weit entfernt ist und die Gesellschaft tiefer beeinflusst als die Symbole, die weltweit bekannt sind. Ein Beispiel: Einer der berühmtesten Schriftsteller und Autor zahlreicher Bestseller, der es über  die Jahrzehnte geschafft haben, sich ins Kollektive Bewussein der Amerikaner einzuschleichen, ist Theodor  Seuss Geisel, aka Dr. Seuss. / Bref, ce dont je veux parler c'est une dynamique dans ce pays qui est loin des stéréotypes et qui a bien plus d'influence sur la société que les symboles bien connues.  Un exemple: Un des écrivains les plus connus et auteur de nombreux bestsellers qui a réussi d'infiltrer la conscience collective des Américains est Theodor Seuss Geisel.

     In der nicht-englischsprachigen Welt ist er kaum bekannt, aber hierzulande ist er so bekannt und beliebt, dass sein Geburtstag seit vielen Jahren Anlass für den Tag des Lesens und Vorlesens in allen Schulen und öffentlichen Bibliotheken war, um dann letztes Jahr von Präsident Obama zum nationalen Read-Across- America Tag stipuliert zu werden. / A peine connu dans le monde non-anglophone, il est ici connu et vénéré à un tel point que son anniversaire a servi d'occasion pour la journée de la lecture dans toutes les écoles et bibliothèques scolaires à travers le pays  et qui a été déclaré, l'an dernier, par le Président, le jour national de la lecture Read-AcrossAmerica.  


     Dr Seusses Bücher wurden in erster Linie fürs Lesenlernen geschrieben, mit lustigen, klangvollen Reimen, verrückten Wortspielen,  fantasievollen Illustrationen in schrillen Farben und unvergesslichen Charakteren. Jedes Kind in Amerika hat sein Lieblingalbum und jeder kann die bekanntesten Charaktere identifizieren. Welches Kind wurde nicht von Alpträumen heimgesucht, in denen die Katze im Hut in seinem Haus ihr Unwesen treibt? Wie froh sind nicht alle an Weihnachten, dass kein Grinch im Gebirge lauert! Und haben wir nicht alle mal beim Anblick einer eigenartigen Pflanze an ein Buch von Dr. Seuss gedacht? / Les livres de Dr. Seuss ont tout d'abord été écrits pour l'apprentissage de la lecture, avec des rimes sonores et rigolotes, des illustrations phantasmagoricales avec des couleurs vives et de caractères inoubliables. Chaque enfant en Amerique à son album préféré et tout le monde peut identifier les caractères les plus connus. Quel enfant n'aura pas fait des cauchemars de peur que le chat dans son chapeau foute le bordel dans leur maison? Et qu'est-ce que nous sommes soulagés à chaque année dans le temps des fêtes de savoir qu'il n'y a pas de grinch caché dans la montagne. Et est-ce que la vue d'une plante curieuse n'a pas évoqué un quelconque livre de Dr. Seuss?

Die Klassiker / Les Classiques
Hier sind ein paar Beispiele, wie so ein Dr. Seuss Buch von  innen aussieht: / Voici quelques exemples de quoi les livres ont l'air à lintérieur

Aus/De: The Cat in the Hat  



Aus / De: The Lorax
      Im selben Maße wie Dr Seusses Bücher die Kinder ansprechen und zum Lesenlernen motivieren, so haben sie auch ihre Attraktivität für Erwachsene. Nicht nur, dass das laute Lesen seiner Geschichten wie Musik in den Ohren klingt, nein es sind vor allem die Geschichten selbst, die von Interesse sind. Ein Blogger hat sich die Mühe gemacht, den Büchern seine eigenen Titel zu verleihen: / Dans la même mesure que les livres de Dr. Seuss plaisent aux enfants et les motivent à apprendre la lecture, ils ont leur propre attrait pour les adultes. Non seulement pour le plaisir de lecture à haute voix qui plait pour son aspect musical, mais aussi pour le contenu même des histoires. Un bloggeur a mis ses propres titres dessus:
Green Eggs and Ham
Wie die Angst vor dem Unbekannten die Entwicklung informierter Meinungen behindert / Comme la peur de l'inconnu empêche le developpement d'opinions informées
How the Grinch stole Christmas
Die Psychologischen Folgen des durch Festtage motivierten Materialismus /  Les implications psychologiques du matérialisme motivé par les jours de fêtes.
The Sneetches

Genau darum geht es, um eine Gruppe von Sneetches, die sich von anderen distanzieren wollen und wie einer davon profitiert / C'est exctement de ca que ca parle:un gorupe de Sneetches qui eux se distinguer des autres et comment il y en a un qui en profite
Worum es wirklich geht / les véritables titres
   Auch unsere Familie hat mit Dr. Seuss großen Erfolg zu verzeichnen. Jerome lernte mt Green Eggs and Ham spielend Englisch lesen / Notre famille aussi a connu du succès avec Dr. Seuss. Jerome a appris à lire en Anglais avec Green Eggs and Ham

    Am Freitag haben wir in der Bücherei an Yanns Schule den Read-Across-America Tag natürlich gefeiert mit einem Dr. Seuss Workshop, bei dem wir Grüne Eier mit Schinken serviert haben / Vendredi denrier, à la bibliothèque de l'école de Yann, nous avons bien célébré le Read-Across-America Day avec un atelier d'écriture à la Dr. Seuss lors duquel nous avons servi des oeufs verts au jambon:
Die Köchinnen / Les cuisinières