28.08.2009

Vulkane und Krater / Des volcans et des cratères

Zu den anderen Zielen und Etappen unserer Reise gehörten der Crater Lake National Park, der Lassen Volcanic National Park, Mount St-Helens National Monument und eventuell Mount Rainier National Park. Jeder dieser Parks ist an sich einen kompletten Urlaub wert und wir waren uns dessen sehr wohl bewusst. Andererseits wollten wir aber auch nicht daran vorbei fahren, nachdem wir schon eine so lange Anfahrt auf uns genommen hatten (Distanzen in Amerika nehmen eine andere Dimension an als in Europa). Diese Parks befinden sich alle im Kaskadengebirge. / Parmi les autres destinations et étapes de notre voyage figurent Crater Lake National Park, Lassen Volcanic National Park, Mount St-Helens National Monument et, eventuellement, Mount Rainier National Park. Chacun de ces parcs vaut un séjour de vacances en soi et nous en étions parfaitement conscients. De l'autre côté, nous ne voulions pas passer à coté de telles merveilles après avoir fait toute cette route. (Faut vivre en Amérique pour comprendre, n'est-ce pas Élisacanada!). Tout ces parks se trouvent dans les montagnes des Cascades. Unser nächstes Ziel war der Crater Lake National Park, der einen See in einem Vulkankrater schützt. Der See ist weltberühmt für seine unvergleichliche tintenblaue Farbe und seine ausgezeichnete Wasserqualität. Aber der See kann noch mit anderen Superlativen herhalten. Mit 593 m Tiefe ist es der tiefste See in den USA, zweiter in Nordamerika, und der Neunte in der Welt. Betrachtet man die durchschnittliche Tiefe des Sees, springt er weltweit sogar auf den dritten Platz. / Notre prochaine destination fut Crater Lake National Park qui protège un lac dans un cratère de volcan (une caldera proprement dite). Le lac est célèbre pour sa couleur bleue intense et sa purété de l'eau exceptionnelle. Mais le lac a d'autres superlatives a offrir: avec une profondeur de 593 m il est le lac le plus profonde des USA, le deuxième plus profonde d'Amerique du Nord et neuvième du monde. Si l'on considère sa profondeur moyenne, il remonte même à la troisième position au niveau mondial. Wir verliessen Kalifornien und fuhren direkt zu Crater Lake. Auf dem Weg hätten wir gerne auch noch Oregon Caves NM mitgenommen, aber dazu war keine Zeit. Wir kamen auch ohne diesen Umweg erst am frühen Abend dort an, gerade rechtzeitig, um das Zelt aufzubauen und etwas zu Essen zu machen, bevor es dunkel wurde. Da sich der See in beachtlicher Höhe befindet (1882 m), war es empfindlich kalt und wolkig. Deswegen verbrachten wir den ersten Abend bei einem Rangerprogramm im Amphitheater, weil es zu kalt war, um irgend etwas anderes zu tun. Nous avons quitté la Californie et nous sommes dirigés directement vers Crater Lake. On aurait bien aimé passer voir les Oregon Caves NM, mais il n'y avait pas le temps pour cela. Même sans ce détour nous sommes arrivés au Camping au Mazama Village en fin d'après-midi juste à temps pour monter la tente et faire le diner avant qu'il fasse noir. Le lac étant situé en altitude, il faisait plutôt frais et c'était nuageux. Il n'y avait rien a faire que d'assister à un Ranger Program à l'amphithéatre. Am nächsten Tag machten wir uns auf zum Krater, und sind auf der 53 km langen Straße, die den Krater umgibt, um den See herumgefahren. / Le lendemain nous partions en direction du cratère pour suivre la route de 53 km qui le contourne.
Der erste Eindruck war fast eine leichte Enttäuschung, hatten wir uns doch auf den tiefblauen See eingestellt, wie er in wirklich jedem Foto von Crater Lake abgebildet ist. Nun, dem war aber nicht so, denn der Himmel war so grau und wolkenverhangen und trübe, dass es da nichts Blaues zum Widerspiegeln gab. Das Foto zeigt das blaueste Blau, das wir sahen. / La première impression fut presqu'une déception, puisque au lieu d'un lac bleu royal, nous voyions une étendu d'eau grise-bleuâtre qui n'avait rien a voir avec la couleur représentée sur toutes les photos de Crater Lake, parce que le ciel était si gris et chargé de nuages qu'il n'avait pas de bleu a refléter. La photo suivante montre le lac à son meilleur bleu qu'on a pu voir. Aber Entäuschungen kommen von falschen Erwartungen und der Anblick von Wizard Island ist beeindruckend, die schiere Größe des Vulkankraters atemberaubend. / Mais les déceptions étant le résultat de fausse attentes, il reste que la vue de Wizard Island est impressionante et la seule grandeur du lac est à couper le souffle.
Außerdem erlebten wir recht beeindruckende Wolkenbewegungen, sahen wie sie in einer erstaunlichen Geschwindigkeit in den See hineinzogen... / En outre, nous assistions à des mouvements de nuages très impressionnants, les observant arriver sur le lac avec une vitesse surprenante...
... darüber hinweg fegten /... passer par-dessus le lac
... und Stunden später auf der anderen Seite wieder herausflogen! / ...pour les voir en sortir quelques heures plus tard à l'autre rive!
Die Wänder des Kraters (eigentlich genauer gesagt eine Caldera) sind sehr hoch, bis zu 545 m am Cloudcap Overlook. / Les murs du cratère (ou plutôt de la Caldera) sont très hautes, jusqu'à 545 m au point de vue Cloudcap.
Diese kleine Insel wird auch The Phantom Ship (das Geisterschiff) genannt, weil sie aussieht wie ein Piratenschiff. Und obwohl sie vom Phantom Ship Aussichtspunkt aus winzig aussieht ist sie so hoch wie ein 16-stöckiges Gebäude! / La petite île s'appelle aussi The Phantom Ship (le bâteau phantôme) pour sa ressemblance avec un bateau de pirates. Bien qu'elle paraisse petite, du point de vue Phantom Ship, elle a la hauteur d'un bâtiment de 16 étages.
Diese Felsenformation am Kraterrand kann man vom Pumice Castle Aussichtspunkt bewundern. Es handelt sich um eine erodierte Bimssteinformation, die von der Ferne aussieht wie ein mittelalterliches Schloss / Cette formation au bord du cratère peut-etre observé du point de vue Pumice Castle. Il s'agit d'une formation en pumice orange érodé ressemblante, vu de loin, à un château médiéval.
Vom Watchman Aussichtspunkt am Westufer hatte man einen super Einblick in den 27 m tiefen Vulkankrater von Wizard Island, einem Vulkan im Vulkan, der vor 7300 Jahren ausgebrochen ist und seither als eine Insel den See verziert. / Le point de vue Watchman permet de voir de près le cratère de Wizard Island, profond de 27 m qui est entré en éruption il y a 7300 ans et qui, depuis, embellit la surface du lac en forme d'une île.
Leider war dies der einzige Vulkan, den wir besichtigen konnten, alle anderen waren uns aus meteorologischen Gründen unzugänglich, obwohl wir sie in der heissesten Jahreszeit besuchten (wie man es macht ist es nicht recht!). / Je vous previens déjà que ce volcan était le seul qu'on a pu voir de près pour des raisons d'ennuagement et ceci en dépit de notre passage pendant le mois le plus chaud de l'année.
Mount Rainier war während unseres 4-tägigen Aufenthalts in der Region von Seattle in dichte Wolken gehüllt, so dass wir nicht einen Augenblick einen Blick darauf erhaschen konnten.
/ Pendant notre séjour de 4 jours dans la région de Seattle, le Mount Rainier a été enveloppé dans les nuages sans la moindre chance d'un entrevoir au moins un bout.
Und dasselbe galt für Mount Saint Helens, der erst vor 28 Jahren ausgebrochen ist. Wir verbrachten zumindest einige Stunden im Besucherzentrum um uns wenigstens ein Bild vom Ausmass des Ereignisses zu machen. Wenn ihr mehr darüber wissen möchtet, unten stehender Link hilft euch weiter. / Quant au Mount St-Helens, le volcan qui est entré en éruption il y a 28 ans seulement, c'était la même chose. Nous avons passé quelques heures au Visitor Center cépendant pour pouvoir au moins nous faire une idée de l'étendu de cet évènement fascinant. Voici un lien pour en apprendre plus:http://vulcan.wr.usgs.gov/Volcanoes/MSH/
Auf YouTube kann man mehrere Videos vom Ausbruch sehen, die sehr beeindruckend sind!
Sur YouTube il y a plusieurs vidéos de l'éruption qui sont très impressionnants.
Im nächsten Posting gehts weiter über Crater Lake. / Le prochain billet sera la suite sur Crater Lake.

26.08.2009

Nationalparks / Parcs Nationaux1: Redwood National Forest

Nachdem wir letzten Sommer von Sequoia Nationalpark so beeindruckt gewesen waren, freuten wir uns alle ganz besonders auf diesen Park, auf Grün und Bäume, die ja in San Diego den Raritäten zugeordnet werden können. In diesem Nationalpark findet man die höchsten Bäume der Erde, die Küstenmammutbäume (Sequoia sempervirens), die Höhen bis zu 112 m erreichen können und die vor ca 160 Mio Jahren, also zur Zeit der Dinosaurier auf der gesamten Norhalbkugel verbreitet waren Après avoir été tant impressionnés par le Séquoia National Parc, l'été passé, nous avions particulièrement hâte de découvrir ce parc, avec sa verdure, ses arbres, plutôt rares a San Diego. Dans ce Parc National on trouve des Séquoias (Coast Redwoods: Sequoia Sempervirens pour les distinguer des Séquoia gigantéum) qui peuvent atteindre jusqu'à 112 m de hauteur et dont les forêts ont couverts, il y a 160 Mio d'années, donc au temps des dinosaures, toute l'hémisphère nord de la planète terre. Der erste Eindruck war etwas trübe, womit man aber an der Kalifornischen Küste immer rechnen muss. La première impression fut quelque peu brouillée, chose à laquelle il faut s'attendre sur la côte californienne.
Aber unsere Erwartungen wurden nicht enttäuscht und einmal auf dem Campingplatz angekommen, packte uns die Begeisterung. / Mais nos espérences ne furent pas déçues et une fois sur le camping, nous étions pris d'enthousiasme! Ein wunderschöner Zeltplatz, Kinder nebenan und eine so verschwenderische Natur, dass einem der Atem stockte. / Un très bel emplacement, des enfants à côté et une nature luxuriante à couper le souffle. Die Baumstümpfe rechts lassen einen staunend ahnen, wie es hier in den Zeiten ausgesehen haben muss, bevor die Holzindustrie den Wald auf 5 % seines Bestandes an Giant Redwoods reduzierte. / Les souches à droite nous laissent nous douter vaguement de quoi cette forêt avait l'air avant que l'industrie du bois ne la réduise à 5 % de son peuplement en Giant Redwoods. Da wir dort nur 3 Nächte hatten, fackelten wir nicht lange und machten gleich am nächsten Tag eine 12 km lange Wanderung. / Puisque nous n'avions réservés que 3 nuits, nous commencions à explorer le parc dès le lendemain avec une randonnée de 12 km.
Kann man diesem Wanderweg widerstehen? / Peut-on résister à un tel sentier?
Es sieht aus wie im Dschungel. Kein Wunder dass die Kinder nicht meckerten!
/ Ca ressemble à la jungle. Pas étonnent que les enfants ne se plaignent pas!
Was hier alles so kreucht / tout ce qui rampe! Banana Slugs. Kleine Erfrischung gefällig. / Petit rafraichisssement.
Zum Glück haben sie einen Vater, der richtig gut Steine hüpfen lassen kann / Heureusement qu'ils ont un père qui sait faire des ricochets sur l'eau.
Und tolle Kletterbäume gibt es! Für unser Kletteräffchen. / Et il y a de beaux arbres à crimper pour notre petit singe!
Am nächsten Tag war die Wanderung kürzer aber hier gibt es richtig dicke Bäume! / La rando du lendemain fut plus courte, mais ici, il y avait de gros arbres.
Dieser hier wurde mit einem Schild angekündigt. Celui-ci fut annocé par un panneau!
und lustige Bäume / et des arbres rigolos! Zu diesem gab es kein Schild, den musste man selber finden! Der Preis der Prüderie. Il n'y avait pas de panneau pour cet arbre, il fallait le trouver nous même! Pudibonderie oblige!
Zwei Dinge sollst du deinen Kindern mit auf den Weg geben: Wurzeln und Flügel. Die Wurzeln gibt es am Wegrand. / Donnez-leur des racines et des ailes. Voici pour les racines!
Das Vesper auch. In San Diego kosten diese Beeren ein Vermögen und hier hängen sie in Massen rum!/ Le goûter poussait au bord du chemin. A San Diego, ces baies coûtent une petite fortune et ici, il y en a en abondance!
Auch den Roosevelt Elk findet man am Wegrand.
Le Roosevelt Elk (genre de caribou) aussi traîne au bord du chemin!
Alle sind glücklich! Nach so viel Grün gönnen wir uns noch eine schöne Aussicht! / Tout le monde est heureux. Après tant de verdure, on se gatera avec une vue!
Am Abend bildeten wir uns noch bei einem sehr interessanten Ranger Programm, bei dem wir alles über die Entstehung des Kaskadengebirgszuges /Le soir nous nous avons participé à un programme des rangers ou nous apprenions tout sur la formation des Montagnes des Cascades
und darum auch diese Schilder verstanden / et qui nous faisait comprendre ces panneaux!.
Aber dazu mehr im nächsten Eintrag! / A suivre dans le prochain billet!

Endlich Urlaub! Enfin les vacances

Wir haben es tatsächlich geschafft, nur eine halbe Stunde als geplant um halb 8 loszufahren. Die Reise beginnt mit einem genialen Frühstück in Al’s Cafe in Carlsbad, wo wir auch vor einem Jahr unsere Ferien begonnen hatten. Die Fahrt verläuft prima, ohne Stau und wir erreichen schon vor Mittag Central Valley, wo sich die Landschaft dramatisch verändert. Nach den kargen Felsen von SoCal liegen nun, so weit das Auge reicht, Felder und Obst- und Weinplantagen beiderseits der Autobahn, auf der wir zahlreiche Laster mit Ladungen von Tomaten, Zitronen und Zwiebeln überholen. Mehrere Tornados wirbeln durch die Felder und zwischen den Dächern der endlosen Rinderfarmen hindurch. Wir machen eine Mittagspause
Ca y est, nous avons réussi de partir a 7h30 seulement 30 minutes plus tard que prévu. Le voyage commence bien avec un petit dej génial a Al’s Café à Carlsbad que nous connaissions de nos vacances de l'an passé. Ca roule bien, sans bouchon et autour de midi nous arrivons au Central Valley ou le paysage change de façon dramatique. Apres les rochers sècs de SoCal s’étendent, aux deux côtés de l’autoroute, champs, vergers et vignobles pendant que nous dépassons des camions charges de tomates, citrons et oignons. Plusieurs tornades traversent les champs et passent au travers des toits des élevages de bovins sans fin. Nous faisons une pause,
und machen etwas Dehnübungen, des étirements um nicht so rostig zu werden / pour ne pas finir aussi rouilles
Wir fahren durch die Hauptstadt Sakramento, die von der Autobahn aus einladend wirkt durch eine immer grünere, dichtere Vegetation. Die ganze Fahrt über kommen mir Lieder mit kalifornischem Inhalt in den Sinn, die ich komischerweise in meiner Kindheit gelernt habe (My darling Clementine, Ik hef mal in Hamburg een Veermaster seen, Mendocino) und frage mich, warum. Der Campingplatz in Whiskeytown, den wir uns ausgesucht haben, ist zu unserem Überdruss voll, so nehmen wir uns ein Motel in Redding. Nous passons la capitale Sacramento qui a l’air accueillante vu de l’autoroute et traversons des paysages de plus en plus luxuriants. Tout le long du trajet je me souviens de chansons qui racontent l’histoire de la Californie et me demande pourquoi je les ai apprises pendant mon enfance. Le camping à Whiskeytown qu’on avait choisi est plein alors nous prenons un motel à Redding. Am Tag hatten sie hier Rekordtemperaturen von 43° C, etwas, das wir in San Diego in all der Zeit nie erlebt haben. Wir lassen den Abend im Pool und Whirlpool ausklingen mit einer Familie aus Frisco. Die Nacht ist heiss, im Hotelzimmer klebt man überall fest, so dass man ohne Klimaanlage kaum schlafen kann. Nach dem Frühstück fahren wir weiter Richtung Küste, unser Ziel : Der Redwood National Park. Auf der Fahrt durch waldbewachsene Berge steigt die Aufregung beim Anblick all der Kanufahrer auf dem Fluss. Als sich der Hunger wieder bemerkbar macht, biegen wir von der Landstrasse ab, fahren 5 Meilen den Berg runter und gelangen an ein malerisches Bächlein. Mit Essbarem ausgestattet klettern wir zum Ufer.
Durant le jour, la température a atteint un record de 43 degrés, ce que nous n’avons pas connu en tout ce temps a San Diego. Nous finissons la journée a la piscine et au spa. La nuit, on colle dans nos draps, impossible de dormir sans la clim. Apres le petit dej, nous reprenons la route vers la côte. Notre destination : Le Redwood National Park. Pendant le trajet a travers des montagnes boisées, l’excitation monte à la vue des gens faisant du canoe sur la rivière qu’on longe. Quand la faim se fait ressentir de nouveau, nous quittons la route et suivons un chemin pour 5 milles pour trouver un petit ruisseau. Equipes d’un petit lunch, nous descendons vers la rive.
Das Gebirgsbächlein ist klar und frisch, die Wassertemperatur ideal. Kurz darauf sind wir alle im Wasser und plantschen, schwimmen, springen. Zum Abschluss verwöhnen wir uns mit wilden Brombeeren, so süss und aromatisch, dass man es kaum beschreiben kann.
Le ruisseau et clair et frais et la température de l’eau est idéale. Peu après nous nous trouvons tous dans l'eau et plongeons, nageons, jouons. Pour finir, on se gâte avec des mures dont l’arome sucré ne se décrit pas. Décidemment, ce détour a valu la peine. Mais maintenant il est temps de nous rendre a notre destination : le Redwood National Park !