21.12.2011

A sort of homecoming

Wie auch schon im letzten Jahr ist dieses Jahr das Wetter relativ durchwachsen. Ich mach es mal wie die Republikaner und gebe Obama die Schuld! Immer wieder regnet es, was in San Diego immer gleich einer Sintflut gleichkommt. Es ist ja dann auch schnell wieder vorbei, so dass man nicht zuviel klagen kann, aber wenn man in einem Wohnwagen lebt, dann ist man den Elementen eben stärker ausgesetzt. Erstens geht einem der Außenwohnraum auf Dauer ab und zweitens hat man den Ärger mit dem Dreck. Vor allem in Campland, wo wir unter unserer Garage eine Mulde hatten. / Encore une fois, comme l'an passé, nous avons un temps mitigé cette année. Je vais faire comme les Républicains et donner la faute à Obama! Il pleut, de temps en temps, ce qui, à San Diego, ressemble au déluge. Bon, d'accord, ça sèche vite aussi donc on ne peut pas trop s'en plaindre, mais quand on vit en VR, on est plus exposé aux élements. Premièrement, on est privé de notre espace de vie extérieur et deuxièmement, il y a les dégâts. Surtout au Campland ou nous avions un creux sous notre garage.

Unsere "Garage" im Campland 2 Tage nach einem Regensturm / Notre garage au Campland deux jours après la pluie
       Am 1. Dezember haben wir unsere Siebensachen gepackt und sind wieder zurück nach Santee gezogen. Obwohl es nur wenige Monate waren, die wir hier gewohnt hatten, war ein Gefühl wie nach Hause kommen. Die Einfahrt in den Park, am frühen Nachmittag, mit der goldenen Sonne auf dem Herbstlaub, das sich in den stillen Seen widerspiegelte, vermittelte mir ein unbeschreibliches Gefühl von Frieden. Die Damen am Empfang erkannten uns wieder uns wie groß war die Freude, als wir in unseren neuen Stellplatz einparkten. Der ist relativ eben, so dass es nicht lange dauerte, bis wir uns heimisch machen konnten. / Le 1er décembre, nous avons emballé nos affaires et nous sommes retournés à Santee. Bien que nous n'ayons vécu ici que quelques mois, c'était comme retourner au bercail. L'entrée au parc au début de l'après midi, le feuilles d'automne éclairées par le soleil se miroitant dans le lac a suscité en moi une sentation de paix profonde. Les dames à la réception nous ont reconnus et puis, quelle joie de trouver notre emplacement. Il est relativement plane ainsi l'installation fut rapide. 
Hier haben wir massenweise Platz! / Ici, nous avons de la place en masse!
       Umgeben von Bäumen, die uns ein weiteres Dach über dem Kopf bieten, an die wir unsere Hängematte und eine Schaukel festmachen können und die uns im Sommer Schatten spenden werden.  Entourés d'arbres qui nous servent de toit supplémentaire, de point d'attache pour le hamac et une balançoire et qui nous offriront de l'ombre en été.
       Wir haben sogar ein überdachtes Esszimmer / Nous avons même une salle la manger couverte.
Und natürlich dürfen um diese Jahreszeit auch die Weihnachtslichter nicht fehlen 
  Et bien sur, en ce temps de l'année les lumières de noël ne doivent pas manquer.
Wenn wir abends über den Platz gehen, dann funkelt und blinkt es überall und mit der Kälte (bis zu 4°C in der Nacht), kommt sogar Weihnachtsstimmung auf! Und wem das nicht reicht, der braucht nur auf die schneebedeckten Berge im Hintergrund schauen. / Lorsque nous nous promenons le soir sur le camping, ca brille et ca clignote partout. Avec le froid (jusquà 4 C la nuit) on a même une ambiance de noël. Et si ca suffit toujours pas, on n'a qu'a regarder les montagnes enneigées en arrière plan!

In diesem Sinne: /Dans ce sens:
Frohe Weihnachten und einen abenteuerlichen Weltuntergang 2012 
Joyeux noel et une fin de monde aventurieuse en 2012

06.12.2011

Thanksgiving auf mexikanisch / Action de Grâce a la mexicaine

Sie sind erst eine Woche her und scheinen schon wieder so weit zurückzuliegen - unsere Thanksgiving-Ferien in Baja California. Auch in unserem nun 5. Jahr in den USA sind wir nicht in den Genuss der Gastfreundschaft gekommen, die an diesem Feiertag gross zelebriert wird. Über die Jahrhunderte haben die Amerikaner wohl vergessen, dass der Ursprung dieses landesweiten Fressgelages nicht ein Familienfest war, sondern die Mahlzeit, die die Ureinwohner Amerikas mit den hungernden Pilgern geteilt haben, die keine Ahnung hatten, wie sie in den fremden Gefilden über die harten Winter kommen sollten. Aber als Fremder hat man hier in Amerika in schweren Zeiten eh einen schlechten Stand und darf allenfalls als Sündenbock für alle Übel herhalten, weswegen gegenwärtig mehrere Staaten ihre eigenen gegen die Verfassung verstoßenden Immigrationsgesetze entwerfen. / Ca fait seulement une semaine, mais elles semblent déjà bien trop loins - ces vacances de l'Action de Grâce en Basse Californie. Après 4 ans de vie aux Etats-Unis, nous n'avons toujours pas eu la chance de pouvoir profiter de l'hospitalité tant célébré en ce jour de fête. Au cours des siècles, les Americains semblent avoir oublié que l'origine de ce festin national n'était pas une fete de famille, mais un repas partagé par les Amerindiens avec les pèlerins affamés qui n'avaient aucune espèce d'idée comment survivre l'hiver rude de leur nouvelle terre d'accueil. Mais un étranger aux USA, dans les temps dures come ceux-ci,  n'a pas la vie facile anyway, et le seule rôle qu'on lui accorde de jouer est celui du bouc-émissaire responsable de tous les maux qui affligent la société actuelle, ce qui a même motivé plusieurs États de concevoir leur propres lois d'immigration (anticonstitutionnelles celles-ci).
In einem solchen Kontext haben wir es vorgezogen, uns ein Häuschen in der südlichen Sonne zu buchen und unsere Ferienwoche mit anderen europäischen Aliens zu verbringen. In einem endlos scheinenden 2-Tage Marathon fuhren wir nach Loreto in Baja California Sur, der ersten Hauptstadt der beiden Kalifornien. / Dans un tel contexte nous avons préféré nous louer une petite maisonette au soleil du sud et de passer notre semaine de vacances avec d'autres Aliens européens. En un marathon agonisant de deux jours de route, nous nous sommes rendus à Loreto à Baja California Sur, la premiere capitale des deux Californies.
Landschaft auf der Fahrt, hier gibt es gleich zwei endemische Kakteenarten /
Les paysages qu'on a passé sur la route, il y a deux sortes de cactus endemiques ici.

Unser Hotel in Catavina auf der Fahrt in den Süden / Notre hotel à Catavina en route vers le Sud

Mexikanische Tacobude / Restauration rapide à la mexicaine

Ankunft am Meer de Cortez bei Sonnenuntergang und das Ende der Fahrt ist nahe, aahhh! /
Arrivée a la mer de Cortez au coucher du soleil et bientot fin de la route! Ouff!
Das Ferienhaus befindet sich in einer recht neuen Siedlung, die nach den Kriterien der Nachhaltigkeit gebaut ist. Adobe Häuser mit viel Außenraum, natürlicher Lüftung und Kühlung und Solarwasserheizung. Unser Häuschen war nur wenige Meter vom Strand des warmen Meeres, der Sea of Cortez enfernt, wo sich in nächster Zeit die Grauwale mit ihren Babies tummeln werden. / La maison de vacances se trouve dans un nouveau lotissement construit d'après les critères du developpement durable, en adobe, avec aération et climatisation naturelle et chauffe-eau solaire. Notre maison était située à quelques mètres de la plage de la mer chaude de Cortez ou se rassembleront sous peu les baleines grises avec leurs bébés.
Sonnenaufgang vom Aussichtsturm aus / Lever du soleil vu du mirador

Panorama im Westen / Panorama a l'ouest

Blick aus dem Badezimmerfenster mit dem Meer im Hintergrund / Vue
de la fenetre de la salle des bains avec la mer en arriere-plan

Kleine Sitzgruppe im Turm mit Panorama / Petite table dans le mirador avec le panorama

Grill mit Essgelegenheit auf der Terrasse im 2. Stock / BBQ avec dinette sur la terrasse au 2ème

Wir verbrachten unsere Tage müssig am Strand, / on a passé nos journées à la plage, 
und beim Schnorcheln,/et à faire du masque et tuba
Strand für uns alleine / Plage déserte pour nous seuls

So viel Spass im warmen Wasser / Tant de plaisir dans l'eau chaude 
mit dem Besuch einer Mission in den Bergen, / à visiter une mission dans les montagnes
Mission San Javier 2. Mission in Californien / 2eme mission de la Californie

Wir genießen die Ruhe / On profite du calme

Kuscheln / Câliner

Ein naher Fluss -  unvermutet in der Dürre der Berge / Une rivière a proximité - surprenant dans ces montagnes arides

Daniele et Diego 

Flavia wartet auf ihre Männer qui attend ses hommes

Tote Kühe am Straßenrand / Des vaches mortes au bord de la route

in Loreto beim Stadtbummel und / à nous balader à Loreto
Überdachte Fussgängerzone / Zone pietonnière couverte

Rathaus / Mairie


Veranstaltung mit tanzenden Mädels / Evènement avec filles dansantes

und Jungs / et garçons

vor allem mit Essen! / et surtout... à manger!


Das Essen in Mexico schmeckt soo gut, kein Vergleich mit dem neutralen Einheitsgeschmack der amerikanischen Küche oder selbst der mexikanischen Restaurants hier in den USA. Die Suppe im Restaurant schmeckt wie bei Oma, die Lebensmittel aus dem Supermarkt haben einen viel intensiveren Geschmack und die Früchte vom Fruchtstand sind unbeschreiblich aromatisch. / La nourriture au Mexique est tellement bonne, pas de comparaison avec le gout (ou plutôt l'absence ce celui-ci) de la cuisine américaine, voire des restaurants mexicains au Estados Unidos. La soupe au resto à une saveur comme celle de grand-mère, les aliments au supermarché ont un goût plus intense et les fruits des fruiteries sont incroyablement aromatiques. (Vous voyez, les sujet de la nourriture est recurrent chez moi, mais je vous conseille de lire les billets de Nath in Phoenix (voir blogroll) et vous verrez que je ne suis pas la seule).
Nach einem erfolgreichen Tag auf dem Fischerboot kamen die Männer mit einer solchen Ausbeute nach Hause, dass es bis zum Ende der Ferien nur noch Fisch gab! Ceviche (roher marinierter Fisch), Fischsalat, Fisch gegrillt, Fisch fritiert!/ Suite à une journée fortunée sur un bateau de pêche, les hommes nous sommes revenus avec un tel butin que nous avons mangé du poisson sous toutes ses formes jusqu'à la fin des vacances: céviche (poisson cru mariné), salade de poisson, poisson grillé, poisson frit...
Beim Kochen / On cuisine : Ceviche

Vorbereiten des Fisches fuer den Grill / Le poisson pour le BBQ se fait preparer

Abschmecken / mettre les dernières touches
Und allen Unkenrufen und Medienberichterstattungen zum Trotz sind wir keinem Verbrechen zum Opfer gefallen, keinem Drogenboss über den Weg gelaufen (nicht dass wir wüssten!) und mit unserem gesamten Hab und Gut und unseren Köpfen wieder nach Hause gekommen. Der einzige Schwachpunkt war die Fahrt über die Grenze, wo wir nach zweieinhalb Stunden im Stau rausgezogen wurden, weil die es mal wieder fertiggebracht haben, ein Problem in unseren Aufenthaltsgenehmigungen zu sehen, die ihre Kollegen uns erst Ende August bei unserer Rückreise aus Deutschland ausgestellt hatten. Aber auch das ging glimpflich aus und sie waren ja auch ganz höflich, außer dass sie uns 74$ für das Ausstellen unserer schon existenten Papiere abgezockt haben und das Ganze nochmal 2 Stunden gedauert hat. Zum Glück war die Fahrt bis dahin ganz schön :/ Et malgré toutes les prophéties de malheur et les nouvelles dans les médias, nous ne sommes devenus victimes d'aucun crime, n'avons croisé les pas d'aucun boss de mafia de la drogue (pas qu'on le sache!), et sommes revenus chez nous avec tous nos biens ainsi que nos têtes.  Seul bémol était le passage a la frontière, où nous avons été retenus après avoir passé deux heures et demi dans un bouchon parce que les agents ont encore réussi a voir un problème dans nos papiers de séjour que leurs collègues nous avaient émis à la fin août seulement au retour de nos vacances. Mais cela s'est bien terminé, même s'ils nous ont retenus 2 heures au poste, mais ils étaient courtois avec nous - sauf pour le fait de nous alléger de $74 pour l'émission des papiers que nous avions déjà. Heureusement que la route avait été agréable:
Stop im altesten Weingut Amerikas / Arrêt au plus vieux vignoble de l'Amerique

Das Weingut / Le vignoble San Tomas

Weinprobe / Degustation de vin

Vesper im Weingut / Goûter au vignoble
Seit unserer Rückkehr haben wir nicht gefaulenzt und sind wieder zu unserem kleinen Paradis nach Santee Lakes zurückgekehrt, wo wir die nächsten 6 Monate verbringen werden. / Depuis notre retour nous avons pas chomé et nous avons redéménagé à notre petit paradis de Santée Lakes ou nous allons passer les 6 prochains mois!