06.11.2012

definitely beautifull today

Ah, le bonheur en cette nuit! / welche Freude!

definitely beautifull today

ah, le bonheur en cette nuit! / welche Freude!

02.11.2012

Les elections presidentielles/ Die Präsidentschaftswahl

     Elles s'approchent à grand pas maintenant, menaçant, tel que les gros nuages noirs et lourds d'une tempête. Depuis un an, on suit de près la campagne électorale: les débats, les sondages, les erreurs et les succès des candidats. Et je me rends compte à quel point que je suis contente de ne plus vivre au États-Unis Je dormirais encore moins, de peur que le Président se fasse débarquer -a près tousles efforts des dernières années. Je le dis haut et fort, de toutes façons ce n'est pas un secret pour personne: moi, je le soutiens, le président Barack Obama. / Si nähern sich mit bedrohlicher Geschwindigleit, wie die schwarzen schweren Wolken eines Gewitters. Seit einem Jahr verfolgen wir den Wahlkampfmit gesteigertem Interesse : die Debatten, die Umfragen, die Fehler und Erfolge der Kandidaten. Und mir wird bewusst, wie froh ich bin, dass ich nicht mehr in den Staaten wohne. Ich würde noch weniger schlafen aus Angst, dass Obama abgewählt wird, nach all den Mühen der letzen Jahre. Oh ja, ich schreie es über alle Dächer, es ist ja eh kein Geheimnis: ich stehe hinter Barack Obama!
     Quand nous sommes arrivés aux États-Unis il y a un peu plus de 5 ans maintenant, le pays était presqu'au sommet d'une bulle immobilière. Je me souviens trop bien à quel point qu'on était choqué des prix des loyers et des bien immobiliers. Même pas un an plus tard, la bulle a éclaté à gros bruit! Peu avant nous nous sommes fait expulser de notre maison parce que la proriétaire, voyant le desastre arriver, a vendu la maison. Beaucoup de gens ont perdu leur maison et les loyers se sont mis à grimper! c'était la seul conséquence que nous avons subi. Als wir von etwas mehr als 5 Jahren in den USA angekommen sind, steckte das Land mitten in einer Immobilienblase. Ich erinnere mich, wie geschockt wir über die Mieten und Häuserpreise waren. Nicht einmal ein Jahr später ist die Blase geplatzt. Wir mussten aus dem Haus ausziehen, denn die Besitzering hatte in weiser Voraussicht das Haus verkauft. Die Mieten stiegen in die Höhe, das war die einzige Konsequenz, die wir davon trugen,
     Mais des millions d'américains ont perdu, a tour de rôle, leur maison, leur emploi, leurs biens, et leur dignité. J'ai suivi avec un intêret accru leurs histoires a la radio publique. C'était à couper le souffle et NON, ce n'étaient pas juste de pauvres irresponsables qui avaient pris un prêt trop gros pour se faire construire des maison qui dépassaient leurs moyens. Il y en avaient de ceux-la aussi, mais pour la plupart, c'était des gens de la classe moyenne qui se sont endettés dans le cadre de leurs moyens financiers, sauf qu'avec la bulle qui éclate, l'économie en a pris un coup et ils ont perdu leur emploi. Dans un pays sans filet social, la descente aux enfers et rapide. / Aber für Millonen von Amerikanern sah die Realität anders aus: sie verloren nach und nach ihre Häuser, ihre Jobs, ihr Hab und Gut und ihre Würde. Ich habe mit großem Interesse ihre Geschichten im Radio verfolgt. Es war zum Heulen! Nein, das betraf nicht nur die Armen, die sich viel zu große Schulden audgebürdet haben um Häuser zu bauen, die ihre Mittel überstiegen; die gab es natürlich auch, aber die meisten gehörten der Mittelklasse an, hatten Kredite im Rahmen ihrer finanziellen Verhältnisse aufgenommen, dann aber im Laufe der Krise ihre Jobs verloren und der Teufelskreis nahm seinen Lauf. In einem Land ohne soziales Netz geht es sehr schnell und steil bergab! 
     Avec l'arrivée de Barack Obama, bien de moyens ont été mis en marche pour mieux contrôler les marchés financiers afin qu'un tel desastre ne puisse plus se reproduire. L'argent accordé aux banques dans le cadre du plan de sauvetage dans la suite des évènements était prévu pour que les banques assouplissent les conditions des prêts hypothécaires ou encore les renégocient. Rien de cela est arrivé, Les banques ont encaissé les fonds, ont continué à saisir des maisons, dont des milliers sans études desdossiers des clients - un scandale qui est sorti plus tard et qui a passé presque  inaperçu dans les médias privées. / Mit Barack Obamas Amtsübernahme wurden mehrere Maßnahmen errichtet, um die Finanzmärkte zu kontrollieren, damit so etwas nicht wieder passieren kann. Die Gelder, die im Rahmen der Rettungsaktion an die Banken vergeben wurden, sollten dazu dienen Kretite neu zu verhandeln und deren Rückzahlbedingungen zu verbessern. Die Banken haben nichts dergeichen getan, einfach nur das Geld eingesackt, um ihre Finanzen zu sanieren. Sie haben wieterehin Häuser gepfändet,  tausende davon, ohne die Akten der Besitzer überhaupt zu studieren, ein Skandal, der erst später bekannt wurde und in den Massenmedien fast völlig unterging.
     Pourquoi je vous raconte tout cela. Parce que le remède que prévoit Monsieur Romney pour sauver l'économie est l'abolition des mesures de contrôle du marché financier. Exactement ces mesures qui ont été mise en place pour éviter qu'un tel desastre se reproduise!!! / Warum erzähl ich euch all das. Weil Mister Romneys einzige Rettungsmaßnahme für die Wirtschaft darin besteht, die Kontrollinstrumente der Finanzmärkte wieder abzuschaffen ! Genau diese, die man instand gesetzt hatte, damit so was nicht wieder passiert.
     Un autre sujet chaud est l'assurance maladie. Pour ceux qui n'ont pas d'assurance maladie, les soins de santé sont presque inaccessibles. Les personnes assurées ne comprennent pas parce qu'elles sont facturées autrement,  leur companie d'assurance ayant négocié des tarifs beaucoup plus avantageux que celui qui est facturé aux particuliers. Je sais de quoi je parle, on a connu les deux cas!!! / Ein anderes heißes Topic ist die Krankenversicherung. Für diejenigen, die keine Krankenversicherung haben, ist der Zugang zu Krankenpflege fast unerschwinglich. Die versichert sind, verstehen einfach nicht, wie wichtig es ist, denn sie werden anders berechnet, weil ihre Versicherung mit den Leistungsträgern besondere Tarife vereinbart hat, die viel günstiger sind, als diejenigen, die einer Einzelperson in Rechnung gestellt werden. Ich weiß aus Erfahrung wovon ich rede!
     Pour des questions de société, l'élection de Romney va précipiter le pays au moyen âge à plein d'égards, que ce soit pour les droits des ouvriers, des femmes ou celles des groupes marginaux commes les homo/bi/transsexuels. L'extrémisme religieux a pris une telle ampleur aux États-Unis qu'il ressemble presque à celui au moyen orient. Pas de blague! Il prend juste une autre forme, mais dans le fond, c'est la même chose. La religion fait la loi au detriment des marginaux et des femmes. / Was Gesellschaftsfragen angeht, so wird die Wahl von Mister Romney das Land in vielerlei Hinsicht ins Mittelabi/lter zurückversetzen. vor allem was die Rechte von Arbeitern, Frauen und Randgruppen, wie Homo/Bi/Transsexuelle betrifft. Der religiöse Fanatismus hat solche Ausmaße angenommen, dass er fast dem im Mittleren Osten gleicht. Kein Witz! Er mag andere Formen annehmen, aber im Grunde ist es dasselbe. De Religion bestimmt die Gesetze auf Kosten der Randgruppen und Frauen. 
     Vivement, je lui souhaite de pouvoir renouveler son mandat à Barack - pour qu'il puisse finir le travail entamé, cueillir les fruits de ses efforts et faire avancer le pays!/ Ich hoffe zutiefst, dass das Mandat von Präsident Obama erneuert wird, damit er seine angefangene Arbeit beenden und die Früchte seiner Bemühungen ernten kann. Und damit das Land voran geht, nicht zurück!

Let's hope we can!