26.04.2012

In meinem Garten... / dans mon jardin...


Da ist ein Loch im Baum / il y a un trou dans l'arbre

Drin sitzt ein Vögelein / dedans se cache un oisillon

Und es hat Hunger / Et il a faim

Wartet auf Mama und Papa / il attend maman et papa

Da ist er schon / et le voila!


Deshalb liebe ich es, in Santee Lakes zu wohnen. Voici pourquoi j'adore vivre à Santee Lakes!

25.04.2012

Murphy`s law!

Es geschah heute vor einer Woche.  / C'était il y a une semaine.
Schauplatz: Parkplatz John Muir School. / Lieu de l'événement.: le parking de l'école John Muir.
Ich hatte mein Auto da geparkt, während ich darauf wartete, dass die Schule aus ist. Währenddessen surfte ich ein bisschen im Internet (hatte mein Laptop dabei - äh, heißt es der oder das Laptop?). /  J'avais garé ma voiture là en attendant la fin de l'école. En attendant, j'ai surfé un peu l'internet,j'avais mon portable avec moi.
Als die Schulglocke läutet, steig ich aus und hole Jerome. Wir kommen zurück, steigen ein, ich dreh den Zündschlüssel und... Nichts! Tot! MAUSETOT! / Quand la cloche sonne, je sors de la voiture, je recupère Jérôme, on revient, on s'asseoit dans la voiture, je tourne la clé et ...rien. Mort! MORT!

Nachdem ich die halbe Schule erfolglos nach einem Überbrückungskabel gefragt hatte rief ich endlich dne Pannendienst an. Zum Glück hatten wir gerade vor den Ferien da was abgeschlossen! Der kam dann auch -  und als er die Batterie startete teilte er mir mit, dass es die Lichtmaschine sei! (Simone, merkst du was? Lalternateur est casse...) / Après avoir demandé à la moitié des parents s'ils pourraient m'aider - sans succès -  j'appelle les dépanneurs. Heureusement, on s'est s'abonné à ce service tout juste avant es vacances! Alors, il essaye de me faire démarrer la batterie et me déclare: ce n'est pas la battérie, c'est l'alternateur! (j'avais un déjà-vu...un vieux voyage en revenant de Paris - le cauchemar)!
Also nochmal Pannendienst anrufen, damit die mir einen Abschleppwagen schicken. Der kam dann auch! / Alors, il fallait rappeler le dépanneur pour qu,il m'envoie un remorqueur. Lui aussi, il est arrivé!
Da kommt er  / Le voilà

Jerome schaut interessiert zu. / Jérôme observe le tout avec intérêt

Zu allem Überfluss war auch noch de Batterie an meinem Handy leer, so dass ich nirgends anrufen konnte und das Ladekabel im Auto half halt in der Situation verdammt wenig! In der Werkstatt stellte sich dann heraus, dass es doch nur die Batterie war. Jetzt habe ich eine neue und alles ist gut. Aber der ganze Nachmittag war futsch! Und nur Stress gehabt. Das wär jetzt nicht nötig gewesen! / Comme si ce n'était pas assez, la battérie de mon téléphone mobile et celle du portable s'étaient épuisées aussi et les câbles de recharge de la voiture ne m servaient pas à grand chose dans ce contexte! Une fois au garage, il s'est avéré que ce n'était en effet que la battérie. Maintenant j'en ai une nouvelle et tout va bien. Mais j'ai perdu tout un après-midi. Et que du stress! Jaurais pu m'en passer!


Wenigstens einer hat von der Situation profitiert. Yann konnte den ganzen Nachmittag unerwartet bei seiner Freundin verbringen. / Il y en a au moins un qui en a profité: Yann a pu passer tout l'après-midi chez sa copine.

20.04.2012

If you'e going to San Francisco...

Im starken Kontrast zu den entspannten Ausflügen im letzten Eintrag fuhren wir zweimal in Kaliforniens emblematische Großstadt: San Francisco. Beim ersten Mal verbrachten wir einen halben Tag im Exploratorium, einem Wissenschaftsmuseum, wo wir allerlei Experimente ausprobierten. / En contrast avec les sorties reposantes du dernier billet, nous nous sommes rendus, à deux reprises, à la ville la plus emblématique de la Californie: San Francisco. La première fois, on a passé une demi-journée à l'Exploratorium, un musée des sciences ou nous avons fait plein d'expériences.
Tornados / des tornades

Psychologische Schranken / Barrieres psychologiques
Danach überquerten wir zu Fuß die Golden Gate Brücke - halb (es windete sehr stark, so dass aus dem Vergnügen ein Gewaltakt geworden wäre, hätten wir die ganze Strecke hin und zurück bewältigen wollen). Aber zumindest war die Brücke mal nicht in Nebel gehüllt! /  Ensuite, nous avons traversé la Golden Gate Bridge à pied jusqu'à la moitié (il ventait à écorner les boeuf et en faire la totalité aurait gâché le plaisir.) Mais, pour une fois, le pont n'était pas dans le brouillard!
Die für SF typische Anordnung der Häuser / arrangement typique de maisons

Ah, welch ein Meisterwerk! / Quel chef d'oeuvre!

Notrufsäule / Telephone de detresse

Die üblichen Warnungen / Mises en garde habituelles

Surfer unter der Brücke / Surfeurs sous le pont

Wir auf der Brück / nous sur le pont
Von hier machten wir übrigens auch das Foto unserem Rätsel! / D'ailleurs c'était d'ici qu'on a pris la photo pour notre dévinette!
Beim zweiten Mal machten wir uns an die Erkundung verschiedener Stadtviertel. Wir parkten an der Marina und machten uns zu Fuß auf den Weg durch Presidio Heights, bergauf, treffauf, hinauf eben...vorbei an supergroßen, superteuren und auch sehr schönen Häusern mit galaktischer Aussicht auf die Bay. / La deuxième fois on s'est mis à explorer différents quartiers de la ville. Nous nous sommes garés à la Marina et nous avons traversé le quartier de Presidio Heights, montant les rues, grimpant les escaliers, en haut, en haut... en passant des maison super grandes, super chères et super belles aussi et le tout ave u ne vue imprenable sur la baie.
Garten in / jardin a Presidio Heights

Blick auf die Bucht / vue sur la baie
Danach fuhren wir mit dem Bus zum ehemaligen Hippieviertel Haight-Ashbury, wo damals,  im Frühling 67 der Summer of love und die Drogenkultur begann. Das war das Zentrum der Hippie-Bewegung. Musiker, wie Janis Joplin, Jefferson Airplane and the Grateful Dead wohnten nur wenige Meter von dieser Straßenkreuzung entfernt. Ich fühlte mich total in meinem Element. Es war wie eine Zeitreise- auf einmal war ich wieder 16! Jerome war begeistert von den vielen Schmuckläden aber Yann fand es viel zu bunt! / Ensuite, nous avons pris un bus pour nous rendre au quartier Haight-Ashbury ou commença, au printemps '67, le légendaire summer of love (l'été de l'amour) avec sa culture de psychadelique. C'était le centre du movement des baba-cool. Des musiciens comme Janis Joplin, Jefferson Airplane et The Grateful Dead ont vécu à quelques mètres seulement de cette intersection célèbre. J'étais dans mon élément. C'était comme un voyage dans le temps - d'un coup j''avais à nouveau 16 ans. Jérome a adoré les magasins de bijoux alors que Yann trouvait que cétait trop coloré.
bunte Fassaden / des façades colorées

interessante Waren, die helfen, glücklich, gesund, erregt und natürlich high zu sien- de la marchandise interessante pour vous rendre heureux, en santé, libidineux et naturellement high

Was es da wohl zu lesen gibt ?/ Qu'est-ce qu'on y trouve comme lecture?

Der/Le Cannabis Store

So schee - Damals war das eines der billigsten Wohnviertel / jadis c'était un des quartiers les moins chers

Ich kann mich gar nicht entscheiden, ist alles so schön bunt hier / tres colore

Medusa Mural
Danach begaben wir uns mit dem Bus zum Castro, dem Schwulenviertel, in dem der Aktivist Harvey Milk in den 70ern  für die Rechte Homosexueller gekämpft hat (*sehenswert: der Film "Milk" mit Sean Penn der ein Licht auf die Ereignisse wirft). Kurz nachdem wir aus dem Bus ausgestiegen waren, bemerkte ich, dass ich meine (Sonnen)brille nicht mehr hatte (und ohne die kann ich nicht Auto fahren, weil ich so blind geworden bin!). So fuhren wir zurück nach H-A zu dem Restaurant in dem wir gegessen hatten und ich bekam sie zum Glück wieder. / Ensuite, nous avons pris le bus vers le Castro, le quartier gay de San Francisco, ou l'activiste Harvey Milk s'est battu pour les droits des gays dans les années 70 (*a voir: le film "Milk" avec Sean Penn qui raconte les évènements ). Peu après avoir descendu du bus, je me suis rendu compte que je n'avais plus mes lunettes de soleil (et sans celles-là je ne peux pas conduire parce que ma vue s'est beaucoup dégradée). Alors, nous sommes retournés à H.-A. au restaurant ou on avait mangé et - la chance! elles y était encore!
Dann machten wir uns auf den Weg Richtung Chinatown, und weil wir es bei unserem letzten Besuch in dieser Stadt nicht gemacht hatten, fuhren wir mit einem Cable Car. Die Warterei darauf nahm so viel Zeit in Anspruch, dass wir erst bei Anbruch der Dunkelheit nach Chinatown kamen! Schade, darauf hatte ich mich am meisten gefreut! Wir schauten uns ein bisschen um, gingen etwas Essen und dann fuhren wir - mit einem kleinen Abstecher bei Ghirardelli um Schokolade zu kaufen - zum Parkplatz zurück. Der Tag war super anstrengend aber dafür haben wir San Francisco von einer anderen Perspektive kennengelernt. / Puis, nous nous sommes dirigés vers Chinatown, mais en route, nous avons pris un cable car, parce que la derniere fois, nous ne l'avions pas fait. Ca a pris du temps, surtout l'attente de sorte à ce qu'on arrive à Chinatown seulement à la tombée du soir. On s'est promené un peu, ensuite on est allé manger quelque chose et finalement on est retourné à la voiture mais non sans une petite excursion chez Ghirardelli pour acheter des chocolats (oui, oui, en pluriel!). Quelle journée fatigante! mais cela a valu la peine pour découvrir un autre côté de San Francisco.
Auf der Drehscheibe / sur la plate-forme tournante

Yann der Trittbrettfahrer / Yann le resquilleur


Drachenladen / magasin de cerf-volent

der Hut der steht im gut / Jeje en tenue chinoise
Fazit: Die Stadt ist immer eine Reise wert und hat ihren Ruf redlich verdient. Würde ich sofort hinziehen. Hier gibt es soo viel zu tun, besonders für Familien. / Conclusion: La ville en vaut le voyage et elle mérite sa formidable réputation. J'y demenagerais tout de suite. Il y a tellement de choses à faire, surtout pour les familles.
Nicht vergessen / Souvenez-vous: 
If you're going to San Francisco, you've got to wear a flower in your hair...

10.04.2012

In Bacchus Reich / Au pays de Bacchus

Dieses Jahr haben wir uns für die Osterferien mal was anderes einfallen lassen und haben das Spektakuläre gegen das Pittoreske eingetauscht, die wilde ungezähmte, von den Elementen  gezeichnete Natur, gegen die von Menschen kultivierte Erde und ihre Früchte, die endlosen Wüstenlandschaften gegen bezaubernde Wälder, rollende Hügel mit Feldern, grünen saftigen Wiesen und Weinbergen so weit das Auge reicht. All diese Schönheit finden wir hier in unserem wunderschönen und vielseitigen Kalifornien. / Cette année, pour les vacances de Pâques, nous avons pensé `faire différent et nous avons échangé le spectaculire contre le pittoresque, la nature sauvage battue par les élements contre la terre cultivée par les hommes , les paysages désertiques à perte de vue contre des forêts enchantées, des collines couvertes d'une verdure luxuriante et des vignobles sans fin. Et toute cette beauté se trouvé ici, dans notre belle Californie diverse.

Die Anfahrt nach Napa Valley, im berühmten Weinanbaugebiet Kaliforniens, nördlich von San Francisco gelegen, hat uns trotzdem 11 Stunden gekostet, denn es dauert eine Ewigkeit, um den Moloch LA zu durchqueren. Wir parkten unsere 2-Zimmer-Ferienwohnung im Skyline Wilderness Park in Napa, wo wir uns am ersten Tag von der langen Fahrt erholten und erstmal orientierten. Während die Jungs sich mit Bogenschießen vergnügten, erkundete ich die Umgebung: / On a quand même pris 11 heures pour se rendre à Napa Valley, la célebre région viticole située au nord de San Francisco, parce que cela prend une éternité pour traverser la mégapole de LA. On a garé notre appartement de vacances deux pieces dans le Skyline Wilderness Park à Napa ou nous avons pris la première journée pour nous reposer de la longue route. Alors que les garçons se mettaient à tirer à l'arc, je me suis mise à explorer les lieux.
Wildblumen überall / fleurs sauvages partout


der Campingplatz / le camping

Späßle / les petits rigolos
Am Montag zog es uns dann in den Wald. Wir fuhren zur Armstrong Redwoods State Natural Reserve, um zwischen den Baumriesen zu wandeln. Wir rundeten den Tag dann noch mit einer Weinprobe im Weingut Moshin ab. / Lundi, on a suivi l'appel de la forêt. àOn s'est rendu à la Armstrong Redwoods State Natural Reserve oû nous nous sommes promenés parmi les géant de la forêt. On a terminé la journée avec une dégustation de vin chez Moshin.



´
Weiter Weg zum Gipfel  / C'est loin jusqu' à la cime des arbres

Holzfäller / Bucherons

Mittwoch packten wir unsere Räder auf den Red-Neck-Cadillac und machten uns auf nach Calistoga, wo wir auf ruhigen Straßen durch die Weinberge fuhren, um uns ein ganz besonderes Spektakel anzuschauen: / Mercredi, nous avons mis les vélos sur le Red Neck Cadillac et nous nous sommes rendus à Calistoga ou nous nous sommes baladés à travers les vignobles afin d'assister à un spectacle particulier:

Einer von nur 2 regelmäßigen Geysers / Un parmi seulement 3 geysers reguliers


Das verhalten des Geysers sagt Erdbeben voraus /
Le comportement du Geyser peut predire des tremblements de terrre
Nach einer kleinen Pause radelten wir weiter durch die Weinberge, vorbei am berühmten Weingut Clos Pegase, wo wir unsden Garten und die Weinkeller anschauten. Auch dieser Tag endete im Weingut, bei Dutch Henry, einem Bioweinerzeuger. / Après une petite pause nous avons continue notre rando en vélo à travers des vignobles, en passant par le célebre vignoble  de Clos Pégase dont on a visité le jardin et les caves. Ce jour s'est terminé aussi par une degustation au vignoble Dutch Henry qui produit des vins bio.
Pause mit mexicanischem Takeout /Lunch mexicain

So grün / la verdure!

 Importierter Brunnen von einem toskanischen Königshaus/
 La fontaine fut importe d;un jardin royal de la Toscane

Coup de pouce?

La cave a vin. Einige dieser Weine wurde dem Japanischen Premierminister bei seinem letzten Besuch in USA serviert / Der Weinkeller. Quelques-uns de ces vins fut servis au premier minsitre du Japon lors de sa derniere visite aux USA
Auf dem Weingut von Dutch Henry / Au vignoble de Dutch Henry

 
Ein anderer Ausflug führte uns zum Point Reyes National Seashore. Dorthin gelangt man,  wenn man die Golden Gate Bridge nach Norden überquert und dann immer der Straße nach fährt. Das Besondere an diesem Landstrich ist, dass er durch die Sankt Andreas Spalte vom Festland getrennt ist und somit auf der Pazifikplatte am amerikanischen Kontinent entlangwandert. Vor 5 Millionen Jahren befand Point Reyes sich noch auf der Höhe von Monterey Bay. Im Nationalpark dort gibt es einen Erdbebenpfad, auf dem eindrucksvoll demonstriert wird, welche Folgen das große Erdbeben in 1906 in dieser Region hatte: Hier hüpfte die Pazifische Platte innerhalb weniger Sekunden 16 Fuss (ca 5 Meter) nach Norden! Auf der Heimfahrt erwartete uns dann noch eine Überraschung: / Une autre sortie nous a amenés au Point Reyes National Seashore. On s'y rend en traversant le Golden Gate Bridge vers le Nord et en suivant simplement la route. Ce qui rend cet endroit si particulier c'est qu'il est séparé de la terre ferme par la faille Saint Andréas et qu'il se trouve sur la plaque du Pacifique avec laquelle il se déplace à une vitesse constant le long du continent vers le nord. Il y a 5 Millions d'années il s'est trouvé encore à la hauteur de Monterey Bay. Dans ce parc national se trouve un sentier de tremblement de terre ou des panneaux démontrent les effets qu'a eu le grand tremblement de terre de 1906 sur la région. En quelques secondes seulement, la terre s'y est déplacée 16 pieds (environs 5 mètres) vers le nord. Sur le chemin de retour, voici une surprise. 

 Entlang der Highway 1, genau auf der St-Andreas Spalte / Le long de la route 1, directement sur la faille St.-Andreas 

Dieser Zaun wurde vom Erdbeben geteilt / Cette cloture fut separee par le tremblement de terre

Hier entlang verlief eine Spalte / Ici, il ya vait une fente

Baum auf dem Erdbebenpfad / Arbre sur le sentier du tremblement de terre
Nach diesem Schild machten wir einen U-Turn (hört ihr die Reifen quietschen), um uns die Käserei anuschauen, aber was wir vorfanden übertraf alle unsere Erwartungen! Es handelte sich um die älteste Käserei in USA! Wir kosteten mehrere Käsesorten und wir kauften recht viel ein und bekamen dabei noch massenhaft Rabatte! Du coup, on a fait démi-tour (vos entendez nos pneus crier?) et ce que nous trouvions depassa tous nos attentes. Il s'agit de la plus ancienne fromagerie des USA. On a dégusté plusieures sortes de fromages et on en a acheté plein. En plus, on a eu beaucoup de rabais:


Fazit: Das üppige Grün, die vielen farbigen Wildblumen und die schönen Wälder aber auch die Architektur, die mit ihren schlossartigen Gütern an Europa erinnert, waren allemal eine Reise wert. Außerdem haben wir uns kräftig mit Leckereien eingedeckt! / Donc: la verdure luxuriante, les nombreuses fleurs sauvages et les belles forêts, masi aussi l'architecture qui rappelle celle les châteaux des vignobles en Europe ont largement valu la peine. En plus on retourne les coffres plein de bonnes choses!
Hanna Vineyard im Aexander Valley

Käsepause nach der Weinprobe / Casse-croute apres la degustation

Das Weingut / Le vignoble Hanna