23.08.2011

Home Sweet Home!

It feels so good to be home!!! Nothing compares to the feeling of being surrounded by family and friends, enjoying food that tastes like mom's; wandering through landscapes that evoke endless memories of a happy childhood with all the smells and dreams and happiness that come with it. Sharing these places with my children is a special treat. Wandering through the same forest together as we did when we were children, going to the same pool where I got my first kiss, the same excitement when taking a train to Stuttgart./
Que c'est bien d'etre chez-nous!!! Il n'y a rien comme le bonheur d'etre entouree de mes proches et mes ami/es et de gouter au repas aux saveurs d'antan. Des promenades a travers des paysages qui evoquent d'innombrables souvenirs d'une enfance heureuse avec toutes ses odeurs et le bonheur qu'elles portent.  Pouvoir partager ces endroits avec mes enfants est un cadeau particulier. Marcher ensemble a travers la meme foret que nous le faisons autrefois, aller a la meme piscine ou j'ai recu mon premier baiser timide, la meme excitation en prenant le train pour aller a Stuttgart
Walk in the local forest / promenade dans la foret locale

The water games have been here for a long time /Les jeux d'eaux ont ete ici depuis longtemps

Lots of fun with our cousins/plein de plaisir avec nos cousins

Some of it I see with different eyes: I love the houses here, the neatness and care that people put into their properties. / Il y a des choses que je vois autrement desormais. J'adore les maisons, la proprete et le soin que les gens appliquent a leurs proprietes.
old houses well maintained / des maisons bien entretenues

several centuries old houses / des maisons agees de plusieurs siecles

The surroundings that seemed so narrow and boring then, now caress the eye with their rolling hills and tender shades of green./ Les environs, jadis si etroits et ecrasants, maintenant me caressent les yeux avec les douce collines et leurs tendres verdure.

surroundings of my hometown / les environs de chez-nous
I enjoy the traditions that I used to laugh about and am grateful to my compatriots for keeping them alive. / Je me rejouis des traditions dont je riais adolescente et je suis reconnaissante pour l'enthousiasme avec lesquelles me compatriotes les entretiennent.
growing apples is a long tradition here / la culture des pommes est une vieille tradition ici

in order to make many derived products / pour en faire nombre de produits derives
Dirndls are very hip in the fall (close to the Octoberfest) even among the young girls./ Les Dirndls sont tres en vogue en automne aoutour de l'octoberfest meme parmi les jeunes filles

And the food.. Oh my gosh, the FOOD!!!
You have no idea. I am convinced that the Swabian cuisine is the best of all traditional German cuisines ( and there are many, one for every region!).  Nothing compares to Maultaschen, a kind of giant raviolis that may be served either in broth with potato salad or sliced and fried in a pan with an egg or any style that comes to anyone's mind. Käsespätzle, the gourmet german version of Mac and Cheese with fresh homemade pasta  layered with grated mountain cheese and topped with fried onions. The Swabian potato salad cannot be topped I swear! And lets not forget the legendary german sausages served in numerous different styles but always delicious. I dare not mention the bread as I suppose that someone who never tasted German bread has no idea what I'm even talking about. Doesn't even know what bread is!
Everybody knows how to cook and everything is homecooked from fine fresh and tasty ingredients that are either home grown or come from local grocery stores and have mainly been grown or processed by family farms or artisan companies (farms bakers, butchers etc).

Et la bouffe. Oh mon dieu, la bouffe!!!
Vous ne pouvez pas vous imaginer. Je suis convaincue que la cuisine suabe est la meilleure de toutes les cuisines traditionnelles allemandes (pour les Francais, elle se compare a celle de l'Alsace) et il y en a une pour chaque region. Il n' a rien comme des Maultaschen, une sorte de raviolis geantes qui sont servis soit dans le bouillon avec une salade de patates, ou tranches et frits dans la poele avec un oeuf casse par dessus ou encore de n'importe quelle facon qui vous vient a l'esprit. Käsespätzle, la version gourmet de pates fraiches faites maison servis en alternance avec du fromage de montagne rape et garnis avec des onions frits. La salade de patates a la souabe ne peut pas etre surpassee, je le jure! Et n'en parlons pas des saucisses et viandes froides delicieuses. Je n'ose meme pas mentionner le pain parce que je crois fermement que toute personne qui n'y a jamais goute ne peut meme pas comprendre de quoi je parle. Ne sais meme pas ce que c'est du pain! 
Tout le monde sait cuisiner et tout est cuisine avec des ingredients fins frais et gouteux qui ont ete soit cultive dans le jardin familial ou encore achete dans le petit supermarche local, et qui  vienent soit des fermes familiales ou ont ete produits ou transforme par des artisans (boulanger, boucher, etc.).


Window of a butcher in Stuttgart/ La vitrine d'un boucher a Stuttgart

Buabaspitzle, onother traditional meal made of homemade noodles / Buabaspitzla, une autre specialite faite a base de pates maison

Maultaschen baked with cheese/ gratinees au fromage
The BBQs are something else. Since the German climate does not allow for many BBQs a year, every one is considered an event and set up like such. Endless supplies of all kinds of different meats accompanied by veggies, varieties of salads and the legendary German Beer (I don't have to praise this one , I know!) but it is worth to be mentioned that we mainly drink the Hefeweizen here.
Les BBQ sont quelque chose aussi. Comme la temperature en Allemagne n'en permet pas beaucoup, chacun est considere un evenement et organise comme tel. Des varietes (et quantites) a l'infini de viandes accompagnes de legumes, de salades et de la biere allemande (pas  besoin de la vanter celle la) qui se boit surtout dans sa version de blanche ici (par exemple Franziskaner Hefeweizen).
Rustic delicous BBQ / BBQ rustical et delicieux

and an appropriate fire / et un feu approprie
I rather hold myself back about the cakes and pastries because this would be too much to bear! / Je vous epargne les gateaux et patisseries pour le moment parce que ce serait trop demande de vous (quoi que je sais qu'en France ce n'est pas ca qui manque du tout).

I 'll leave you there for now, my stomach is growling horribly and I'll be back later with more. I would love to tell you about the language (my beloved dialect, but it is worthless if not understood)  / Je vous laisse la-dessus parce que on estomac se revolte maintenant mais je reviendrai plus tard. J'aimerais bien vous parler de la langue, de mon dialect cheri mais bref, cela ne vaut pas la peine si ce n'est pas compris.






22.08.2011

Coming home/ Retour chez soi

This time I'll write in English instead of German, so that my dear friends overseas can read our news. Cette fois-ci j'ecrirais en anglais au lieu d'allemand pour que nos amis outre-mer puissent lire nos nouvelles.
Our road trip ended with a visit at Mesa Verde NP, where we could admire the building and survival skills of the Ancient People (Anazazi). It was inspiring and interesting to see how these people learned to adapt to the arid environment of the high desert. On our way home we stopped in Phoenix for a night to spend some time with my blogger friend Nath and her husband. Barely at home, we had to prepare for our departure to Germany two days later, but the excitement prevailed and we didn't mind.
Notre road-trip s'est termine avec une visite de Mesa Verde NP ou nous pouvions admirer les competences de construction et la capacite de survie des Indiens Anazasi. C'etait tres interessant de voir comment ce peuple a su s'adapter a un environnement aussi aride que le high desert. Sur notre chemin de retour, nous nous sommes arretes a Phoenix pour rendre visite a mon amie bloggeuse Nath et son mari et nous y avons passe la nuit. A peine de retour a Santee il fallait preparer notre depart pour l'Allemagne deux jours plus tard, mais l'excitation a surpasse l'ennui de loin.
Cliff Dwelling in Mesa Verde NP / Habitations a Mesa Verde NP
One month already that we arrived here in Germany. What a difference between our road trip in the desert and high mountains with seemingly endless nature and the densely populated Germany with its small towns bedded in lush green forests.
Ca fait deja un mois que nous sommes arrives ici en Allemagne. Quelle difference entre notre voyage dans le desert et la haute montagne avec leurs vues infinies sur de paysages inhabites et l'Allemagne avec sa population dense et ses villages pittoresques entoures de forets et de verdure luxuriantes.
typical village / village typique
There are surprising similarities, though, in the building style used in the typical houses of my region and the buildings of the Anazasi. The Anazasi built their houses from stone and covered them with branches that were assembless in the same way as the interior of our timberframe homes.
Il y a neanmoins des similarites surprenantes. Le style de construction entre les maisons typiques de ma region et les habitations des Anazazi est tres semblable. Les Anazasi ont construits leurs maison ont pierre taille et les ont couvertes de branches de la meme maniere que l;interieur de nos maison en poutre et poteau.
I will try to give you an idea about the life in Swabia (the region in Baden-Wuerttemberg where I come from
Je vais essayer de vous donner une idee de la vie en Souabe, la region dans le Baden-Wuerttemberg d'ou je viens.