27.05.2011

Short and sweet

Vogelkonzert 
Es ist ja nicht das erste Mal, dass ihr auf diesem Blog vom Yann hört oder lest. Aber eigentlich ist es derzeit Jerome, der uns mit Musik umgobt. Er übt jeden Tag, mehrere Male und ist unglaublich kreativ mit seiner Geige. David Garret wäre stolz auf ihn.
Concert pour oiseaux
Ce n'est pas la premiere fois que vous lisez ou entendez de Yann musicien sur ce blog. Mais dans le fond, ces temps-ci, c'est plutôt Jerome qui nous entoure de musique. Il pratique tous les jour, plusieurs fois et il est incroyablement créatif avec son vilon. David Garret serait fier de lui.
Also, der Gerechtigkeit halber, aber vor allem, weils einfach so süß ist, ein kleiner clip von seinem Konzert, das er letzte Woche den Vögeln gegeben hat.
Donc, pour lui rendre justice, mais surtout parce que c'est tellement mignon, un petit clip dùn concert qu'il a donné aux oiseaux le week-end passé.
Am Samstag hat er sein erstes Konzert. Es wird eine kleine Vorstellung von Jerome und drei anderen Schülern seienr Privatleherrin.
Ce samedi, il aura son premier concert. Ce sera une petite représentation de lui ainsi que de trois autres élèves de sa prof de violon privé  

24.05.2011

Musik was my first love

Momentan dreht sich alles um Musik bei uns. Letzte Woche waren die Abschlusskonzerte an Standley Middle School. Für den Musikdirektor, Mr. Marcus, bedeutet das 3 Abende Konzerte am Stück, für uns waren es "nur" zwei! Am ersten Abend spielte Yann in der Jazzband und am nächsten Abend mit der Advanced Band. / Présentement tout tourne autour de la musique chez nous. La semaine passée, c'étaient les concerts de fin d'année à Standley Middle School. Pour le directeur musical, Mr. Marcus, cela signifie 3 soirées d'affilées de concerts. Pour nous, c'en étaient deux. Le premier soir, Yann a joué avec l'ensemble de Jazz et le suivant, avec le band avancé.
Beide Konzerte waren ein Erfolg (für die Musiker) und ein Genuss (für das Publikum). Die Advanced Band präsentierte Mr. Marcus sein inzwischen schon traditionnelles Jahresendgeschenk, um ihm für seine Mühe zu danken. Dieses Jahr war es eine Gitarre. Nicht irgend eine Gitarre sondern eine Archtop.
/ Les deux concerts étaient un succès (pour les musiciens) et un délice (pour le public). Le band avancé  a offert à M. Marcus son cadeau de fin d'année traditionnel pour le remercier pour son effort. Cette année c'était une guitare. Pas n'importe quelle guitare mais une Archtop.
Diese Geste spricht eine deutliche Sprache für die Qualität des Unterrichts, die die Kinder bei Mr Marcus erhalten. Er lehrt ihnen nicht nur, ihre Instrumentente zu spielen, sondern gute Musiker zu werden - mit allem das dazugehört. Und dazu gehört unter anderem Disziplin und exzellentes Verhalten, Ausdauer, harte Arbeit und Teamgeist. Das ist es, was er von ihnen erwartet. Aber das serviert er mit Humor und Verständnis, Kamaraderie und der Aussicht auf Wettbewerbe in Disneyland und Magic Mountain, die die Höhepunkte für viele seiner Musikschüler darstellen. Meistens kommen sie von diesen Ausflügen mit Trophäen nach Hause und diese sind oft eng mit dem Verhalten der Schüler vor, während und nach der Aufführung verbunden.  /Ce geste dit tout sur la qualité de l'enseignement que les élèves recoivent de M. Marcus. Il leur apprend non seulement a bien jouer leurs instruments, mais aussi de devenir de bons musiciens avec tout ce que cela implique. et cela implique de la discipline et un comportement excellent, de la perséverence, du travail dur et un esprit d'équipe. C'est ce qu;il attend d'eux, mais il le leur sert avec de l'humour, de la compréhension, de la camaraderie et la possibilité  de participer à des compétitions à Disneyland et Magic Mountain qui représentent pour plusieurs le sommet de leur année scolaire, La plupart du temps, ils reviennent de ces sorties avec des trophées qui sont souvent liés au bon comportement des musiciens avant, pendant et après leurs prestations. 
Mr. Marcus verlieh, auch der Tradition gemäss, Trophäen an seine besten Musiker, um sie für hre Verdienste auszuzeichnen. Dabei hält er immer eine kleine Rede. Yann hat gleich zwei davon bekommen, ein für jedes Ensemble in dem er mitspielt. Mr. Marcus verlieh sie ihm mit den Worten. So, dieser Kerl hier steht meinem Herzen besonders nah, denn wir haben sehr viel gemeinsam. Manche sagen, er sein kurz ( He is short, was in English auch bedeutet, dass ihm etwas fehlt). Aber was soll das heißen. Wenn er ein Basketballspieler wäre, dann wäre er kurz. Er ist klein, aber diesem Typ fehlt es an nichts (But this guy ain't short of anything). / Fidèle à la tradition, M. Marcus a décerné des trophées à ses meilleurs musiciens pour souligner leur mérite. Pour chaue élève, il fait un petit discours. Yann en a reçu deux pour chaque ensemble dans lequel il joue et M. Marcus lelui a présenté avec les mots suivants: Ce type est tr`s pr`s de mon coeur parce quenous avons beaucoup en commun. Il y en a qui disent qu,il est court. Mais qu'est-ce que ca veux dire. S'il était un joer de basket, il serait court ( to be short en agnlais est aussi utilisé dans le sens de être à court de, manquer). Il est petit, mais il ne manque de rien (But this guy ain't short of anything).


Nun, darum lasse ich euch in den Genuss eines Stückes kommen, das die Jazzband an diesem Abend gespielt hat: The Twist / Voici alors une des pièces qu'il nous ont présentées.:The Twist
Falls das Video nicht läuft, hier ist der Link http://www.youtube.com/watch?v=l6l_-B8km-s
/ Au cas ou le video ne marche pas, voici le lien http://www.youtube.com/watch?v=l6l_-B8km-s

16.05.2011

Zuhause in / Chez nous a Santee Lakes

Jetzt wohnen wir schon seit einem vollen Monat hier und ich habe euch immer noch nicht unser neues Zuhause vorgestellt. Schande über mich, vor allem, weil es hier so schön ist! Mir gefällt es viel besser als Campland on the Bay, weil es ruhiger ist, wir sehr viel mehr Platz haben und die Landschaften einfach atemberaubend sind. Ich habe immer das Gefühl, im Urlaub zu sein. Der einzige Nachteil ist eigentlich, dass es etwas weit zu fahren ist, jeden Tag ca 13 Meilen einfache Strecke nach San Diego. Zeitlich macht es keinen grossen Unterschied, denn ich fahre auf einer Autobahn, die selten Stau hat und so brauche ich nur unbedeutend mehr Zeit als vorher, um die Kinder in die Schule zu bringen. Aber bei den Spritpreisen in letzter Zeit, macht sich die extra Strecke schon bemerkbar. / Ca fait un mois deja qu’on habite ici et je ne vous ai toujours pas presente notre nouveau chez-nous. Quelle honte! Surtout que c’est superbe ici. Je l’aime bien plus que le Campland on the Bay parce que c’est plus tranquille, nous avons beaucoup plus d’espace et les paysages sont a couper le souffle. Je me sens tous les jours en vacances. Le seul desavantage est que nous sommes un peu loin de San Diego, environ 13 Milles aller simple. Ce n’est pas beaucoup plus long qu’avant pour amener les enfants a l’ecole. Je prends une autoroute ou il n’y a que rarement des bouchons et avant je devais passer 8 feux de circulation pour amener Jerome et ensuite 5 pour aller a l’ecole de Yann. Mais la difference se fait sentir parce que le prix de l’essence a beaucoup augmente.
Unsere Terrasse / Notre patio
Wir haben den Stellplatz 300, den letzten in einer Reihe, also nur einen Nachbarn links. Auf der anderen Seite haben wir eine grosse Wiese mit Bäumen.  / Nous sommes a l’emplacement 300, le dernier d’une rangee ainsi nous n’avons qu’un voisin a notre gauche. A la droite nous avons du gazon avec des arbres.  

Vorne hört der Campingplatz auf und ist von einem Maschendrahtzaun begrenzt, dahinter ist ein bewachsener Hang. / En avant, c’est la bordure du camping et il y a donc une cloture avec, en arriere plan une cote fleurie.
Und hinter uns fliesst ein kleiner von Bäumen gesäumter Bach. / Derriere notre site, il y a un petit ruisseau borde d’arbres.
Aussicht aus Yanns Schlafzimmerfenster / Vue de la fenetre de la chambre a Yann


Blick von meiner Terrasse / Vue de mon patio

Dn Voegeln gehts hier richtig gut / Les oiseaux s'eclatent ici
Der Park hat viele Picknickwiesen, Spielplätze, Schwimmbad und Jacuzzi und ein Clubhaus. Und endlose Wege zum Radfahren, Skateboarden, Inliner fahren, Spazieren gehen. Alles ist sicher, sauber und sehr, sehr grün./ Le parc dispose de plusieurs aires de pique-nique, de terrain de jeux, de deux piscines avec Jacuzzi et d’un clubhouse. Il y a des sentiers sans fin pour faire du velo, du skate-board, des patins a roulette, des promenades. Tout est securitaire, propre et tres, tres vert.

Jedenfalls befindet sich der Campingplatz in einem Stadtpark, der sich an 7 künstliche Seen anschmiegt. Meine treuen Langzeitleser haben schon ein Foto davon gesehen, als ich letzten Sommer von unseren Schulferiinaktivitäten berichtete. Die Kinder waren hier zum Angeln, denn die Seen sind das ganze Jahr über mit Fisch bestückt. Jerome hat letzten Sommer von einem freundlichen Angler seine Angel geschenkt bekommen und ist hier total im Glück. Der zieht nach der Schule mit dem Fahrrad und der Angel los und dann sitzt er stundenlang da und fischt – meistens fängt er nichts aber er ist in guter Gesellschaft inmitten der Enten, Fischreiher und anderer Wasservögel. / En tout cas, le camping se trouve dans un parc municipal qui entoure sept lacs artificiels. Mes lecteurs fideles de longue duree ont déjà vu une image dans un article, l’ete passe, sur nos activites de vacances scolaires. Les enfants etaient ici pour aller a la peche parce que les lacs sont garnis de poisons a l'annee longue. Jerome a recu une canne a peche par un pecheur gentil l’an passe et il est aux anges ici. Après l’ecole, il part en velo, muni de sa canne a peche et il passe des heures au bord du lac sans pour autant attraper quelque chose, mais du moins il est bien entoure par des canards, des herons et d’autres oiseaux aquatiques.

Hier sind ein paar Stimmungsbilder / Voici quelques impressions du parc

Inseln im See / Des Iles dans le lac




Jerome beim Tretbookfahren / Jerome fait du pedalo

02.05.2011

Es ist vorbei! / C'est termine!

Andauernde Wirtschaftskrise, in-den-Himmel-ragende Staatsverschuldung, stagnierende Arbeitslosenzahlen, mangelndes Konsumentenvertrauen, steigende Energiepreise, Unwetterschäden und fallende Beliebtheitsraten… die Sterne stehen gar nicht gut für unseren Präsidenten. Als wenn er damit noch nicht genug zu tun hätte, wurde  er doch letzte Woche auch noch tatsächlich aufs Neue mit dem lange abgehakten Geburtsurkundenthema konfrontiert. Also mal ehrlich, glaubt denn tatsächlich noch jemand, dass er überhaupt sein Amt hätte antreten können, ohne den Nachweis über seine Geburt in den USA zu erbringen?/ Une crise economique incessante, des dettes phenomenales, un taux de chomage stagnant, un manque de confiance des consommateurs, un couts d’energie croissant et un taux de popularite decroissant… les temps ne sont pas roses pour President Obama. Et comme si ce n’etait pas assez, il se fait confronter la semaine passee, de nouveau avec le doute sur l’existence de son certificate de naissance. Franchement, y a-t-il encore des gens qui croient sincerement que M. Obama aurait pu etre institue il y a plus de deux ans deja, s’il n’avait pas pu produire preuve de sa naissance sur le sol americain?
Die Person, die das Thema erneut in den Vordergrund rückte, war der Multimilliardär Donald Trump (der Typ mit dem seltsamen Haarschnitt). Er brauchte wohl im Vorfeld der Ankündigung seiner Präsidentschaftskandidatur ein Thema… dass ihm da unter den gegebenen Umständen nichts anderes eingefallen ist, spricht Bände. Aber woher sollte er es auch besser wissen? / La personne ayant amene le sujet  a nouveau sur le plateau, est le multimilliardaire Donald Trump (le mec avec la drole de coupe de cheveux). Probablement, il lui fallait un sujet de conversation avant d’annoncer sa candidature a la presidence des USA… mais qu’il ne trouve rien d‘autre, dans le context actuel, dit tout sur le point auquel i lest deconnecte de la realite de la plupart des americains. Mais comment aurait-il pu savoir mieux?

Der Donald / Le Donald
Zugegeben: Milliardare, Millionare und ihre Artgenossen von dem oberen 1% der Bevölkerung haben es zur Zeit nicht leicht. Sind sie doch die einzigen, die in den letzten 3 Jahren steigende Einkommen und Profite erzielen, ohne dafür Steuern berappen zu müssen, während die anderen 99% Haus, Hof, Hund, Katze, Auto und Job verlieren, und sich um die Zukunft, die Ausbildung und die Gesundheit ihrer Kinder sorgen müssen und ihre Steuern für den Bail-out der oberen 1 %  herhalten müssen. / D’accord, les millionaires, milliardaires et leurs comperes qui forment le 1% les plus riches de la societe ne l’ont pas facile ces jours-ci, etant les seuls a jouir, pendant les 3 dernieres annees de revenus croissants et de profits remarquables  sans pour autant devoir payer des taxes, alors que les 99% restantes perdent maison, ferme, chien et chat, voiture et employ, s’inquietent de l’avenir, de l’education et de la santé de leurs enfants parce que leurs taxes sont utilises pour le bail-out du 1 % des plus riches.  
Nun, Präsident Obama hat die lange Version seiner Geburtsurkunde veröffentlicht (bzw eine Kopie von der Geburtsklinik angefordert und diese veröffentlicht) und glaubte, damit wäre das Thema endgültig erledigt. Nicht für Donald, natürlich, denn obwohl er sehr stolz auf sich selber ist (weil er Obama dazu gebracht hat, das Papier zu veröffentlichen) hat er schon angekündigt, dass er jetzt seine Spezialisten darauf ansetzen wird, sicherzugehen, dass es auch wirklich ganz ehrlich echt ist. Seht ihr wozu das führt, wenn man zu viel Geld hat! / Bon, President a publie la version longue de son acte de naissance (ou plutot il a demande a la clinique une copie de celle-ci et l’a publie) et croyait la question reglee. Pas pour Donald Trump, bien sur, puisque bien que fier de son exploit (d’avoir motive la publication du document), puisque lui a deja annonce qu’il allait mettre ses spcialistes au travail pour verifier si vraiment il s’agit pour de vrai du vrai et authentique document non falsifie. Vous voyez ou on va si l’on a trop d’argent!
Dass er mit diesem Schachzug aber das Gegenteil dessen bewirkt hat, was er wohl beabsichtigte, macht es vor allem für Zeitungsleser, Radiohörer und Internauten sehr amüsant. Was haben wir seither einen Spass! Der Präsident selbst hat einen ausgesprochenen Sinn für Humor gezeigt, als er bei einer Pressekonferenz letzte Woche ankündigte, er werde auch sein Geburtsvideo veröffentlichen! / Qu’il ait par ce geste attaint le contraire de son but profite en premier lieu aux lecteurs de journaux, aux ecouteurs de radio et internautes. Qu’est-ce qu’on se marre! Le President meme a montre un sense de l’humour marque quand il a annonce lors d’une conference de presse la semaine passee qu’il allai aussi publier le video de sa naissance
Zum Glück für Obama gibt  ehem gab es Osama. Dieser neueste Scoop wird bestimmt die Beliebtheitsstatistik des Präsidenten aufmöbeln und die Geschichte mit der Geburtsurkunde vergessen machen – bis der Donald den Ruf nach der Sterbeurkunde (Osamas) laut werden lässt. / Heureusement pour Obama, il y a  il y avait Oussama. Ce dernier scoop va certainement faire monter le taux de popularite du president et faire oublier cette histoire d’acte de naissance –jusqu’a ce que le Donald demande l’acte de deces d’Oussama.