18.10.2010

San Diego ist krank!!! / San Diego malade

Weather for San Diego, CA - 20°C

Current: Cloudy
Wind: W at 8 mph
Humidity: 66%

Mon
21°C / 18°C




Tue
18°C / 17°C




Wed
17°C / 17°C




Thu
17°C / 16°C



Buuuuuh!!!!! Was ist dieses Jahr nur mit dem Wetter los!
Jaja, ich hör euch schon sagen, "was beschwert die sich eigentlich ist immer noch besser als hier". Das mag schon stimmen, aber  
  • wir sind aus meteorologischen Gründen hierher ausgewandert und
  • wir bezahlen Sonnenscheinsteuer (in Form von horrenden Mieten)
  • und wir müssen uns mit der Teaparty rumschlagen und
  • wir haben keine Krankenversicherung
Mit Sonne hält man das alles aus, aber ohne sonne wird das alles zur Tragödie!

Zum Glück gibt es die Wüste  - da konnten wir uns am Wochenende bei ca 40 °C aufwärmen.

Bouuouuhhhh! Qu'est-ce qui se passe cette année avec la température?

Oui oui, je vous entend déjà dire "de quoi se plaint-elle c'est bien pire ici. Vrai, mais
  • nous nous sommes expatriés ici pour des raisons météorologiques
  • nous payons des taxes de soleil en forme de loyers indecents
  • on doit cohabiter avec la Teaparty
  • nous avons pas d'assurance maladie
Avec du soleil, cela s'endure, mais sans le soleil, c'est une tragédie!

Heureusement qu'on a le désert ou nous pouvions nous rechauffer sous ses 40dégrées C.
 

 

 

13.10.2010

Es ist Herbst / C'est l'Automne

und die Kürbisse sind wieder da! / et les citrouilles sont de retour!

Ich liebe diese Jahreszeit. Auch wenn sie in San Diego sehr viel subtiler ist, weil unsere Palmen nicht ihre Farbe wechseln, so gibt es auch hier Anzeichen von Herbst. Weil wir in Amerika sind, findet man die meisten in den Geschäften (man findet fast alles in amerikanischen Geschäften - außer Pastis und Ramazotti und , ach, ja foie gras...!)
J'adore cette saison et bien que, à San Diego, est elle beaucoup plus subtile, puisque nos palmiers ne changent pas de couleur (ce serait cool!) il y a des signes que l'automne a commencé. Comme nous sommes en Amérique, il y en a beaucoup qui se trouvent dans les magasins (on trouve de tout dans les magasins américains - sauf du pastis et du ramazotti et, ah oui, du foie gras...!)
Wusstet ihr, dass die Verkaufsfläche in USA 10 Mal größer ist als in Europa?! Allen, die uns hier bisher besucht haben ist es aufgefallen, wie viele Einkaufszentren, Supermarktketten, Restaurants usw. es hier gibt. Und es sind immer dieselben! Das ist es, was einem in den Städten ins Auge fällt. Nicht etwa die Architektur oder historische Gebäude oder so. Die Amerikaner verbringen einen großen Teil ihres Lebens in Geschäften, daran hat auch die Krise nichts geändert. Alles ist auf Konsum ausgelegt.
Saviez-vous que la surface de vente aux USA est 10 fois plus élévé qu'en Europe?! Tout le monde qui ous a rendu visite à date l'a remarqué, combien il y a de centres d'achats, de magasins de grande surface, de restautants etc. c'est ca qui attire le regard dans les villes, et non pas l'architecture ou un site historique ou quelque chose du genre. Les américain passent une bonne partie de leurs vies au magasin, et la crise n'y a rien changé. Tout est fait pour consommer.
Und es wird immer verrückter. So konnte man gleich nach dem Schulanfang die ersten Weihnachtsartikel in den Läden finden, noch vor Halloween und Thanksgiving. Die Dekos f^r Halloween sind jetzt erst in den Auslagen.
Et ca devient de pire en pire. Ainsi, tout de suite après la rentrée, on trouvait les articles de noel dans certains magasins, même avant l'Halloween et Thanksgiving (l'Action de grâce).. Les décos pour l'Halloween viennent seulement d'arriver.
Ich habe mir gleich einen großen Kürbis gekauft, damit kann man ywei Fliegen mit einer Klappe schlagen: eine leckere Suppe - und einen Jack'o' Lantern für die Kinder.
Je me suis acheté une grande citrouille, ca fait deux pierres d'un coup: une soupe délicieuse et un jack'o'lantern pour les enfants.
Der ist cool, hein aber es ist nicht unser Kurbis / elle est cool, n'est-ce pas, mais ce n'est pas la notre!

10.10.2010

Zu spät / Trop tard

Seit Wochen will ich mir ein paar neue BHs kaufen. Aber irgendwie sind die so blöd geschnitten hier, dass ich einfach keinen finde, der passt. Habe schon 3 Geschäfte durchgemacht, und erfolglos stundenlang in ihren Kabinen gestanden - und ich hasse Anprobierkabinen in Bekleidungsgeschäften. Irgendwie müssen die ihre Spiegel manipulieren, dass man da drinnen so unappetitlich aussieht. 
Ca fait des semaines que je veux m'acheter des soutien-gorges. Mais je ne sais pas c'est quoi, ils sont drôlement coupés ici, j'en trouve pas qui me font. Je me suis déjà tapé 3 magasins, sans succès, j'ai passé des heures dans leur cabines d'essayage - et je déteste ces cabines. Je ne sais pas, mais ils doivent manipulier leurs miroirs d'une certaine manière pour qu'on ait l'air si repoussant là-dedans. .
Freitag nachmittag, nach meine Yogakurs bin ich sofort los zu einem neuen Laden, der gerade eröffnet hat und aus diesem Anlass jedem Haushalt eine 10$ Geschenkkarte geschickt hat. Ich schnappe mir fast von jedem Modell ein Exemplar in meiner Größe, sicher ist sicher  - und ab gehts in die Folterkammer. Und ich habe Erfolg: immerhin 2 Stück passen! Euphorisch angetrieben durchquere ich also den Laden auf der Suche nach anderen Schätzen und mache mich dann irgendwann mit noch einem Schlafanzug und Bambussocken auf dem Weg zu Kasse. Als ich nach der Uhrzeit sehen will, bemerke ich, dass ich mein Handy zuhause vergessen habe. Ich habe seit Jahren keine Armbanduhr mehr, denn da wo ich sie brauche (Wecker, Küche, Auto) gibt es überall welche und so frage ich also die Kassiererin, ob sie die Uhrzeit hätte, und sie sagt: "es ist 4Uhr26".
Vendredi après-midi, après mon cours de Yoga, je tente ma chance encore une fois dans un magasin qui vient d'ouvrir et qui, pour l'occasion, a envoyé une carte cadeau de 10$ à chaque ménage. Je prends un exemplaire de chaque modèle pour mettre toutes les chances de mon côté (et pour éviter de devoir m'habiller et déeshabiller mille fois) et hop, c'est parti dans la salle de torture! Et voici, j'ai du succès. Il y en a deux qui me font! Plein d'euphorie grâce à ce succès, je me mets à la recherche d'autres trésors et après avoir trouvé un pyjama et des bas en bamboo je m'avance direction des caisses. Je fouille dans mon sac pour voir l'heure sur mon portable, quand je me rends compte que je l'ai laissé à la maison. Ca fait des années que je n'ai plus de montre, il y en a partout ou il m'en faut, mon réveil dans la chambre, des horloges à la cuisine, dans la voiture. Alors, je demande la caissère si elle a l'heure et elle me répond: "Oui il est 4 heures 26".
4Uhr26!!! Oh Gottohgottohgott!!! Wie die Zeit vergeht. Oh je!            
                                    Mondieumondieumondieumondieu!  Que le temps passe vite! Ayoye! 
Eigentlich hätte ich Jerome um 3Uhr47 von der Schule abholen sollen. Oh jemine, was mach ich jetzt? die können mich nicht mal erreichen, weil mein Handy zuhause ist. Wo er wohl ist?  Ob er mit jemandem mit nach Hause gegangen ist? Ob die Schule meine Notfallkontakte angerufen hat? Ob er gar noch dort ist? Verzweifelt und in Tränen aufgelöst am Straßenrand sitzt? Oder gar auf der Polizeistation? Keine Ahnung, so was ist mir noch nie passiert!!!
J'aurais du chercher Jérôme à l'école à 3:47! Dieu, que fais-je maintenant? Ils ne peuvent pas me rejoindre puisque le portable est a la maison! Ou est-ce qu'il peut bien être? Est-ce qu'il serait rentré avec quelqu'un? Est-que l'école a appellé un de mes contacts d'urgence? Ou est-ce qu'il y est encore?  Desespéré et fondu en larmes au bord de la rue? Ou est-ce qu;il serait à la station de police? Aucune idée. Ceci m'est encore jamais arrivé!!!
Alle diese Gadanken rasen mir durch den Kopf als ich mich auf den Weg zu Schule mache, die keine 5 Minuten von dem Geschäft entfernt ist. Aber es ist Berufsverkehr und die Ampeln stehen 10 Minuten auf Rot, besonders für Linksabbieger, die ich zwangsläufig gerade bin. Kurz vor der Schule fällt mir ein, dass bestimmt noch jemand da ist, da ja die Randzeitbetreuung bis um halb 7 offen ist. Endlich angekommen, rase ich ins Büro, völlig aufgelöst, wo die Rektorin gerade im Türrahmen ihres Büros steht und sich mit jemandem unterhält. "Ach, da ist sie ja," sagt sie. "Jerome ist im Raum 606". Keine Fragen, keine Anschuldigungen.
Ich gehe Jerome abholen, der auf mich zukommt, - wie in Zeitlupe, erscheint es mir - der mich umarmt. Ich sage: Es tut mir so leid, Jerome, ich habe nicht mal eine Entschuldigung, es gibt keine Entschuldigung! "Ist okay, Mama, ist ok!"
Toutes ces pensées envahissent mon cerveau alors que je suis en route vers l'école qui se trouve à moins de 5 minutes de là. Mais c'est l'heure de pointe et les feux de circulation restent 10 minutes sur rouge, surtout pour les virages à gauche ou je me trouve, forcement. Peu avant d'arriver, je me rends compte que le CLAE est ouvert jusqu'à 6 heures et demi et qu'il doit y avoir quelqu'un. Enfin arrivée, je cours vers le secrétariat, tout défaite, ou je trouve la directrice dans le cadre de la porte de son bureau en train de jaser avec quelqu'un. "Ah la voici, elle dit. Jérome et en salle 606!" Pas de questions, pas de reproches.
Je vais chercher Jérôme qui s'approche de moi, comme il me semble, au ralenti, me serre dans ses bras. Je lui dis, je suis désolée Jérôme je n'ai même pas d'excuses, il n'y en a pas d'excuse! "C'est ok, Mama, c'est ok!"
Ich erfahre, dass Papa gleich kommt um ihn abzuholen! Uff! Das ist nochmal gut gegangen. Diesen Abend bekomme ich unzählige Umarmungen. Vergebung ist die Gnade Gottes. 
Et puis, j'apprends que Papa est en route pour le chercher! Ouff, Quel chance. Les calins osnt innombrables ce soir. Le pardon c'est la grâce de Dieu.

04.10.2010

Nationalfeiertagsausgabe: Oktoberfest

Huhu!!! Hier bin ich wieder. Das war eine lange Pause, gell. Schulanfang eben und den habt ihr ja in
den letzten drei Jahren schon zweimal zu lesen bekommen. Was gibts Neues: Nicht viel, die Jungs sind in denselben Schulen wie letztes Jahr (was an sich in unserer Familie was Neues ist). Yann hat in allen Fächern Lehrer des umgekehrten Geschlechts als im letzten Jahr. Er ist super froh und begeistert und motiviert und lernt und arbeitet wie ein Verrückter. Er ist auch in der Fortgeschrittenenband (und Marschkappelle) und in der Jazzband dieses Jahr - da werdet ihr noch öfter was von zu lesen bekommen. Jerome lernt ab diesem Jahr ein Musikinstrument und er hat beschlossen, seine Geige zu entstauben und wieder damit anzufangen. Mit David Garrett als großem Vorbild kann da ja wohl nichts schiefgehen. Außerdem hat er ab nächste Woche einen Robotik-Workshop. Die sind also gut aufgeräumt. Benoit arbeitet noch immer Überstunden und ich habe mir wieder zu viel aufgeladen als Freiwillige in den Schulen. Assistentin im Französischunterricht, Mithilfe in der Bibliothek, GATE (Begabtenprogramm) -Beauftragte und ein Projekt, Entspannungskurse in der Schule einzuführen.
Coucou, je suis de retour! Ce fut une longue pause, n'est-ce pas. C'était la rentrée et puisque je vous ai raconté ça déjà deux fois en trois ans, je vais me tenir aux nouveautés. Les enfants continuent dans les mêmes écoles que l'an passé ce qui, en soi, dans notre famille, est une nouveauté. Yann a des profs du sexe inverse que l'an passé dans toutes les matières. Il est superb content, enthousiaste, motivé et il étudit et travaille comme un fou. Il a été promu au band avancé et au jazzband et vous alles certainement en recevoir plus de nouvelles. Jérôme aussi apprendra un instrument de musique cette année et il a décidé de dépoussiérer son violon et de s'y remettre. Avec un idole comme David Garrett, ca ne peut qu'aller bien. En plus, il participera à un atelier en robotique. Donc, ils sont bien rangés, ces deux-là. Benoit travaille toujours des heures sup et moi aussi, je me suis trop chargée encore dans les écoles. Assistante de Français et aide à la bibliothèque, déléguée du programme GATE (programme pour enfants doués) ainsi que le projet d'introduire des cours de relaxation à l'école (à suivre).
So aber nun zu meinem eigentlichen Artikel Eintrag:
Gestern war Oktoberfest in UTC, unserem ehemaligen Wohnviertel. Es ist ein Ereignis das von der Fundraiser-Organisation EDUCATE auf die Beine gestellt wird, um Gelder für die 5 Schulen im Viertel zu erheben. Die Werbung war unübersehbar: auf den Schulwebseiten, ein Flugblatt im Briefkasten, ein großes Plakat am Eingang des Parks, in dem man den Biergarten, die Spiele (Sackhüpfen, Kühe melken...), die Bühne für die Blaskapelle mit deutscher Humba-Musik und verschiedene deutsche Spezialitäten finden konnte. Freu!
Mais, enfin, passons au sujet de mon article billet:
Hier, c'était l'Oktoberfest à UTC, notre ancien quartier. Il s'agit d'un évènement organisé par EDUCATE, une organisation à but non lucratif pour lever des fonds pour les 5 écoles du quartier. Difficile déchapper à leurs efforts publicitaires: sur la page web de l'école, un dépliant dans la boite à lettres, un gros panneau à l'entrée du parc ou l'on devait trouver le biergarten, les divers jeux, une scène pour l'orchestre et les spécialités allemandes. Yippie! 
Wir mussten hingehen, weil Yann mit seiner Marschkapelle spielte. Aber wir wollten auch hingehen, um auf diese Weise den deutschen Nationalfeiertag zu feiern (im Ausland wird man erstaunlich patriotisch!).
Il fallait qu'on y aille parce que Yann devait jouer avec son Marching Band mais aussi parce que c'était une belle occasion de fêter la fête nationale (on devient drôlement patriotique à l'étranger).
Yann ist in der Marschkapelle gut aufgehoben. Yann est bien entoure dans le Marching Band
Die Marschkapelle war, wie immer ein voller Erfolg. Herr Marcus hat seine Musikanten fest im Griff und die geben eben auch optisch was her! / La Marching Band était un plein succès, comme toujours. M. Marcus prend bien soin de ses musiciens et outre la musique ils offrent un plaisir visuel.  
Ihr Repertoire reicht von Santana zum Ententanz / leur repertoire va de Santana jusqua la Danse des Canards

Yann im Einsatz / Yann en action

Während Yann sich umzog, machte Jerome ein paar Spiele und hat dabei ein besonderes Talent beim Kühemelken gezeigt (ob sich da wohl bei seiner Geburt ein bayrisches Gen eingenistet hat). / Alors que Yann se changeait, Jérôme s'est amusé au jeux et il a montré un talent étonnant à traire une vache (est-ce que ce serait un petit gène bavarois qui s'est infiltré à son ADN lors de sa naissance?) 
Danach taten wir uns an den Spezialitäten gütlich: Brezeln, Bratwurst (auf 'nem HOTDOGBRÖTCHEN!) und Apfelstrudel, der in keinster Weise an den meiner Dode (Gott habe sie gnädig!) rankommt. Weit gefehlt. Aber für San Diego lassen wir es mal gut sein. / Ensuite on a dégusté les spécialités: des Brezels, Bratwurst -désolée pas de traduction!- (sur un pain HOT DOG! seuls les allemands peuvent comprendre l'insulte!) et un strudel au pommes qui ne ressemblait en rien à celui de ma marraine, loin de là. Mais pour San Diego, ca passe.
Der Gipfel allerdings war der Biergarten (ihr wart alle schon mal in einem, oder?). Warum?
Situationsbeschreibung:
Erstens durften keine Minderjährigen rein (hier in USA unter 21!).
Zweitens durfte man mit seinem Bier nicht aus dem Biergarten raus.
Was drittens heißt, dass man seine Kinder unbeaufsichtigt lassen muss, während man sein Bier verkostet und wenn dann was passiert, heißt es, man hätte gesoffen und seine Kinder vernachlässigt. So wird man quasi gedrängt, seinen Ruf zu schädigen.
Regel Nummer zwei habe ich allerdings erst gelernt als ich unser 4. Bier holte. Nun muss ich aber, um irgendwelchen Vorurteilen vorzubeugen, etwas ausholen. Also, man konnte dort nicht etwa ein Bier kaufen. Es gab nur die Option, einen 5-er Probierpack (für 20$) für die Verkostung der verschiedenen Biere zu erwerben, da war dann das Probierglas inklusive. Benoit und ich haben uns die geteilt. Als ich also nun mit diesem 4. Glas den Biergarten verlassen wollte, um meine Kinder an der Kletterwand zu beaufsichtigen, wurde ich von einem der beiden Türsteher, die den ungefähr 2m breiten Eingang bewachten (Schäferhunde hätten nicht schärfer sein können) unsanft zurückgepfiffen. Auch mein Argument, dass meine armen Kinder nun alleine den Gefahren des Lebens ausgesetzt sind, erweichte ihre Herzen kaum. In ihren Augen war die größte Gefahr  der Alkohol, der dort in Form von Getränken an Erwachsene ausgeschenkt wurde. Ein kurzer Anruf bei Ben aufs Handy und er kam und so schlürften wir gemeinsam, Bier 4 und danach Bier 5, unter strenger Aufsicht von Sicherheitshund 1 und Sicherheitshund 2. Wir hatten recht viel Spaß dabei, sahen wir doch, wie sich vor unseren Augen das ganze Drama des puritanischen Amerika entrollte. Wir beobachteten wie sie einem 10-jährigen hinterherhetzten, der in den Biergarten hineinlief, um zu seiner Mama zu gelangen, sahen sie eine Mutter ansprechen, die ihr Baby in der Babytrage hatte. Dass sie damit das Konzept des Biergartens als familienfreundlichster Einrichtung in Süddeutschland gänzlich verzerrten, war es nicht mal wert zu erklären, sie würden es nicht verstehen. Unsere Kinder waren gezwungen, uns von der anderen Seite des unsichtbaren Zaunes zuzuschauen (was hinsichtlich des Nationalfeiertages zur deutschen Vereinigung geradezu absurd ist). Amerikaner können weder gemäßigt feiern noch trinken, noch für Sicherheit sorgen, sie tun alles exzessiv. Wahrscheinlich hat diese Kultur deswegen so wenig Charme.
Le sommet, c'était le biergarten.
Biergarten en Allemagne avec aire de jeu pour enfants
Mise en situation:
Premièrement, les mineurs étaient interdit d'entrée (ici, c'est les moins de 21 ans)!
Deuxièmement, on ne pouvait pas le quitter avec de la bière.
Ce qui signifie, troisièmement, que l'on est obligé de déguster sa bière alors que les enfants jouent sans surveillance et s'il arrive quelque chose, vous êtes accusé de vous avoir saoûlé au lieu de prendre soin de vos enfants. On se fait quasiment pousser à endommager sa réputation!
J'ai appris règle numéro deux seulement alors que je cherchais # sortir avec ma 4ème bière. Alors là, je pense que ca mérite quelques explications pour éviter de la confusion. On ne pouvait pas acheter une bière mains seulement un packet de 5 bons à 20$ pour des échantillons de différents bières artisanales, le verre de dégustations inclus. Benoit et moi ont partagé ces bières). 
Alors, au moment de quitter le biergarten avec cette 4ème biere afin de surveiller mes enfants sur le mur d'escalade, les gardes de sécurité qui gardaient l'entrée large de deux mètres m'ont rappellée rudement (un berger allemand n'aurait pas été plus féroce). Même mon argument que mes pauvres enfants sont désormais laissés à eux seuls face aux dangers du monde n'a pas réussi à attendrir leurs coeurs. Le vrai danger, à leurs yeux, étant leur exposition à l'alcool. Bon, un bref appel sur le GSM de Benoit et il est venu me rejoindre et ainsi on a dégusté bière numéro 4 et ensuite bière numéro 5 sous la surveillance accrue de chien de sécurité numéro 1 et chien de sécurité numéro 2. On s'est pas mal amusé en observant se derouler, sous nos yeux, tout le drame du puritanisme américain. On les voyait suivre à la course un petit 10 ans qui s'est faufilé pour rejoindre sa maman, aller parler à une autre maman avec son nourrison dans le porte-bébé. Ca ne valait même pas la peine d'essayer de leur expliquer qu'ils massacraient du coup tous le concept du biergarten comme une des institutions les plus family-friendly en Allemagne, ils ne comprendraient pas. Nos enfants étaient forcés de nous regarder de l'autre côté du mur invisible (quant à la fête nationale en honneur de la réunification des deux Allemagne ceci est quasiment absurde). Les Américains ne savent pas boire ni fêter avec modération ni s'occuper de la sécurité. Tout est fait excessivement. C'est peut-etre pour cela, que leur culture manque de charme.