24.07.2009

Top Solarstadt San Diego/San Diego ville solaire numero 1

Da bei uns gerade jeden Tag Pool oder Strand angesagt ist, möchte ich mal ein paar Worte über unsere schöne Wahlheimat verlieren:

Etant donné que, ces temps-ci, on passe les journées à la piscine ou à la plage, je voudrais perdre quelques mots sur notre belle patrie d'adoption:

San Diego wurde zur Solarstadt Nummer Eins in Kalifornia und ebenfalls landesweit ernannt. Und dies gilt nicht nur für die Anzahl der Solaranlagen auf den Dächern, sondern auch für die Strommenge, die hier produziert wird. In San Diego gibt es derzeit 2300 Solaranlagen, die Strom für bis zu 12000 Häusern produzieren können. San Diego ist der größte Markt für Solarenergie landesweit.

San Diego a été nommée ville solaire numero un et en Californie et aux USA. Et ceci s'applique non seulement au nombre d'installations solaires, mais aussi à la quantité d'énergie produite. A San Diego, il y a presentement 2300 systèmes solaires capables de produire du courant pour 12 000 maisons.

Eigentlich ist es nicht verwunderlich, angesichts des Klimas hier. Einerseits bietet sich die Lösung schon natürlicherweise an, weil die Sonnenscheindauer hier einfach unschlagbar ist, was die Installation von Solaranlagen WIRKLICH rentabel macht. Aber San Diego hat gegenüber anderen großen Städten auch andere struktuell bedingte Faktoren, wie zum Beispiel sehr viel Dachfläche, weil es hier verhältnismäßig viele Einfamilienhäuser gibt.

Dans un sens, ce n'est pas étonnant. Vu le climat ici, l'énergie solaire serait un choix naturel parce que l'ensoleillement dans cette ville est dur à battre, ce qui rend l'installation d'un systèm solaire vraiment rentable. Mais San Diego possède des atouts au nivau de son infrastructure, comme par exemple la surface des toits disponible, parce qu'ici, il y a beaucoup plus de maison unifamiliales par rapport à d'autres grandes villes.

Man fragt sich eher, warum Solarenergie hier nicht schon früher und in größerem Maße eine Rolle gespielt hat. / On se demande donc, pourquoi l'énerige solaire n'a pas joué un rôle plus important dans le passé.

Einfach! Energie war bisher einfach kein Thema, und vor allem keins für den Geldbeutel. Aber es wird immer interessanter für viele San Diegans, weil Energie immer teurer wird, dies gilt zwar für den ganzen Staat Kalifornien aber insbesondere für San Diego, das die Energiekrise sehr deutlich zu spüren bekommen hat. Aber auch das steigende Bewusstsein für Umwelt- und Energiefragen und der Wunsch nach energietechnischer Unabhängigkeit spielen eine Rolle.

Simple comme bonjour! L'énergie n'était pas vraiment un sujet d'importance ici, surtout pas pour le portefeuille. Mais maintenant, que l'énerige coûte de plus en plus chère, les énergies alternatives deviennent plus intéressantes pour San Diego, qui a été frappé particulièrement fort par les effets de la crise énergétique. Mais la connaissance croissante des problèmes environnementaux et le désir d'une indépendance énergétique y jouent un rôle aussi.

Außerdem gibt es neuerdings von der Regierung (sowohl Staats- als auch Landesregierung) genügend finanzielle Anreize, dass es sich wirklich bemerkbar macht). Der Verbrauchermarkt hat sich in den letzten Jahren verändert, so dass es nicht mehr nur reiche Privatpersonen sind, die Solaranlagen auf ihren Dächern anbringen, sondern immer mehr Institutionen, weil ihnen diese ermöglichen, ihre Energiekosten auf lange Zeit im voraus zu berechnen. außerdem kann man den erzeugten überschüssigen Strom ins Netz einspeisen, bekommt ihn gutgeschrieben und muss dann im Rahmen dessen, was man selber produziert für Strom nicht bezahlen. Da man beim Klima in San Diego mit relativ wenig Strom auskommen kann, ist es möglich, die Energiekosten drastisch zu reduzieren! Schade, dass wir nur Mieter sind!

En outre, le gouvernement (autant à Sacramento qu'à Washington) fournit suffisamment d'incitations financières qui se font remarquer. Le marché a changé dans ces dernières années de sorte à ce que ce ne soient pas seulement les particuliers fortunés qui installent les panneaux solaires sur leurs toits, mais aussi, et de plus en plus des institutions, parce que cela leur permet de calculer leur coût energetique à long terme d'avance. En plus, il est possible d'alimenter le réseau en courant produit en surplus et de se le faire créditer sur sa facture. Étant donnée qu'avec le climat à San Diego, on peut garder la consommation d'énergie très basse, on peut baisser la facture de manièere importante. Quel dommage qu'on soit locataires!

Noch ein anderes politisches Konzept, das hier in Kalifornien einen Anreiz bietet, ist die Idee, auf einem Dach, z.b. einer Garage, Solarenergie zu produzieren, ins Netz einzuspeisen und dann an den Stromproduzenten zu verkaufen um ganz einfach Geld zu verdienen. Das dürfte momentan rentabler sein, als diese Fläche zu vermieten:)

Encore un autre concept politique qui sert d'incitation ici en Califonie, est l'idée d'alimenter le réseau en énergie produite sur un espace disponible (par exemple le toit d'un garage) avec des panneaux solaires et de gagner de l'argent ainsi. Présentement ceci devrait être plus rentale que de louer ce même espace :)

Nichts Neues in Deutschland/Europa? Vielleicht, aber hier in Amerika gleicht es einer Revolution. Hier in Südkalifornien könnte man mit einem Niedrigenergiehaus und Solaranlagen ohne jegliche Energiekosten auskommen. Vor allem wenn man berücksichtigt, dass im Sommer jeden Tag BBQ angesagt ist! Und der Sommer dauert lange hier!

Rien de nouveau pour les Allemands/Européens. Peut-etre, mais ici, aux USA ceci équivaut une révolution. en Califonie du Sud, avec une maison de haute efficacité énergétique et des panneaux solaires, on pourrait vivre sans coût énergétique. Surtout si on tient compte du fait qu'en été, on se fait de BBQ presque tous les jours. Et que l'été dure longtemps!

16.07.2009

AMERICA THE BEAUTY-FOOL 2

Familienangelegenheiten auf amerikanisch / Affaires de famille à l'américaine Er kreist schon eine ganze Weile über unserem Haus, ganz tief und langsam und unbeirrbar, immer im Kreis, immer im Kreis... Was sucht er? Ca fait déjà un bout de temps qu'il survole la maison, assez bas et lentement et inébranlable, toujours en ront, toujours en rond... Qu-est-ce qu'il cherche?
Kurz darauf kreuzen die auf, insgesamt 4 Streifenwagen, parken alle vor unsrem Haus bzw. genau gegenüber, beim Nachbarn, bei dem, wo sie erst vorgestern eine grosse Pickupladung voller Schrott abgeholt haben, lauter Schund, kaputte Stühle, alte Blechtonnen usw. Ich hatte mich noch gefragt, wer denn so was in der Wohnung hortet.
Peu après, ce sont eux qui arrivent: 4 voitures de police en tout, garées juste devant chez nous, ou plutôt devant la maison du voisin. Celui d'ou, justement avant-hier, ils ont sorti une charge de pick-up plein de cochonneries, que des débris, des chaises cassés, des trucs en fer blanc...
Dann die Feuerwehr! Alle stellen sich vor unserm Haus auf, reden, diskutieren, gelbgekleidete Leute mit Latexhandschuhen gehen ins Haus...
Ensuite les pompiers. Tous le monde qui se place devant chez nous dans la rue, parle, discute, des gens vétus de jaune portants des gants en latex entrent dans la maisons.
Rätsel, rätsel... was ist wohl passiert? Plötzlich fällt es mir wie Schuppen von den Augen: Meine Kinder spielen da immer draussen. Wenn das ein Massenmörder ist, ein Entführer, ein Vergewaltiger...
Mystère, mystère et boule de gomme... qu'est-ce qu'il s'est donc passé? Tout-à-coup c'est la panique: Mes enfants jouent toujours dehors. Quoi si c'est un meurtrier en série, un kidnappeur, un violeur...
Als sich die Gesellschaft langsam auflöst und nur noch ein Streifenwagen da steht, fasse ich mit ein Herz, gehe yu den Polizisten und frage, ob das was hier passiert ist, Anlass zu Sorge für mich sein sollte.
Lorsque la foule se dissout et il ne reste qu'une voiture de police, je prends mon courage entre les deux mains et je demande au flic si ce qui s'est passé devrait m'inquiéter.
Nein, sagt er, machen Sie sich keine Sorgen, ist nur eine Familienangelegenheit...
Non, me dit-il, n'inquiétez-vous pas, c'ést seulement une affaire de famille...

14.07.2009

Allons enfants de la patrie...

...le jour de fête est arrivée.
Même si ici ce n'est pas congé, on fait la fête parce que, primo: toute occasion est bonne pour fêter et, secundo, parce qu'on en a une. C'est l'anniversaire de Benoit! Yeah!
Diner (=dejeuner pour les francais) en famille chez Zorba le Grec, la voile apres le boulot avec les chums et tantôt, on se régalera avec une bonne tarte au citron à la française (ce qui veut dire qu'il y a, en effet, du citron dedans de notre jardin en plus! contrairement au tartes au citron américaines).
Liberté, Egalité, Fraternité. Santé!
Heute ist der französische Nationalfeiertag und der wird gefeiert, obwohl das hier kein Feiertag ist, ganz einfach, weil erstens jeder Anlass ein Grund zum Feiern ist und zweitens, weil Ben heute Geburtstag hat! Yeah!
Gemeinsames Mittagessen beim Griechen, Segeln mit Freunden nach Feierabend und heute Abend ein französischer Zitronenkuchen (mit echten Zitronen, aus unserem Garten im Gegensatz zu den Amerikanischen, die nur Farbstoff und künstliches Zitronenaroma enthalten).
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit. Prost!

13.07.2009

Sommer Updates/ Mise à jour été

Nun hatte ich aber lange Zeit nichts geschrieben. Das liegt daran, dass die Kinder im Sommerferienlager waren. Und da ich nicht dabei war, konnte ich auch nichts darüber berichten. Sie waren diesmal nicht gleichzeitig, sondern jeder eine Woche lang, was mir ermöglichte, mit jewiels nur einem Kind etwas zu unternehmen.

Ca fait quelque temps déjà que je n'ai pas ecrit. C'est parce que les enfants etaient au camp d'été et puisque je n'y étais pas, je ne pouvais rien raconter. Cette fois-ci, ils n'y allaient pas en même temps, mais chacun avait une semaine de sorte à ce que je puisse me consacrer à un enfant à la fois.

Als Jerome. bei seinem Bergsteigercamp war, ist Yann mit den Nachbarn zum Ferienlager ihrer Kirche gegangen. Sollte eigentlich eine Bibelsommerschule sein, war aber mehr Spaß und Spiel. Nachmittags haben Yann und ich Ausflüge gemacht. Wir waren beim Reuben Fleet Science Center und in Old Town, wo wir einem Schmid bei der Arbeit zuschauten, eine alte Scheune mit Postkutschen besichtigten und im Whaley House nach Gespenstern suchten. Quand Jérome était à son camp d'escalade, Yann allait à l'école biblique avec les vosins. C'était plus de jeux et de bricolages que les leçons de la bible. Les après-midi, Yann et moi, on faisait des sorties: Le Reuben Fleet Science Center et Old town, ou on a regardé un forgeron au travail, visité un musée de vieilles diligences et cherché des phantoms au Whaley House.

Am 4. Juli sind wir mit unseren Nachbarn Marc, Varena, Aidan und Shane ins Stadtzentrum gefahren, wo wir gleichzeitig 3 Feuerwerke anschauen konnten, die auch noch synchronisiert waren. Le 4 juillet, nous sommes allés, avec nos voisins Marc, Varena, Aidan et Shane au centre-ville pour regarder les feux d'artifices. De l'emplacement ou nous étions, nous pourvions en voir 3 à la fois qui. en plus, étaient sunchronisés

Varena (en haut) Marc und Ben

Die Woche darauf war Yann beim Surfcamp. Mit Jerome war ich im Miniatureisenbahnmuseum, in dem mehrere der amerikanischen Eisenbahnlinien nachgebaut sind, ist riesig und wirklich klasse. http://www.sdmodelrailroadm.com/. Dazwischen waren wir öfters am Strand, denn seit ca 2 Wochen ist es auch hier endlich Sommer! Auch unser Pool wird kräftig genutzt!

La semaine suivante, Yann était au Camp de Surf. Avec Jerome, je suis allée au musée des trasins miniatures ou pluiseurs lignes de train sont reconstruites. C'est immense et magnifique (voir lien ci-haut). A travers de tout cela, nous étions plusieurs fois à la plage puisque l'été est enfin arrivé chez nous aussi. Et parlons pas de la piscine qui est bien chaude maintenant!

Sonne Staub und Meer / Soleil, Poussière et Ocean

Letztes Wochenende waren wir endlich mal wieder weg. Wir sind wieder nach Idyllwild gefahren, diesesmal zum Camping mit Julien, Yanns Saxophonlehrer. Le week-end passé nous sommes enfin sortis. Nous sommes allés de nouveau à Idyllwild, cette fois-ci en camping avec Julien, le prof de saxophone de Yann. Idyllwild im Sommer ist heiß, trocken und staubig, aber schön! Der Camping war ausgesprochen rustikal, außer Plumpsklo und Feurstelle gab es nichts. Aber wir wussten uns natürlich trotzdem zu amüsieren. Idyllwild en été, c'est chaud, sec et poussiereux, mais beau! Le camping était des plus rustiques. Une toilette sèche et un foyer. Mais nous savions bien sur nous amuser quand même! Am Samstag, eine Wanderung: Samedi, une rando:
Vater und Sohn / Pere et fils Der Weg / Le chemin Der Meister und sein Schüler / Le maitre et son prodige
Das war ganz schön ansrengend und danach mussten wir uns erstmal ausruhen - jeder auf seine Art. C'était assez fatiguant et il fallait qu'on se repose - chacun à sa manière
Kuscheln und Faulenzen/ On se la coule douce
Düdeldüdeldüdeldü / duedeldudeldudeldu
Ah, der hats gut / Ahh, le chanceux!
Als wäre es nicht schon heiss genug/Comme si ce n'était pas assez chaud Das süsse Nichtstun / La dolce farniente

Nach einem schönen Grillabend und einer guten Nacht machten wir uns am Sonntag wieder auf die Socken...ähm die Sandalen! Diesesmal ging es erstmal ca 3 1/2 Meilen bergauf! Bei über 30 °C. Aber es lohnte sich, die Aussicht war klasse! Après une soirée BBQ et une bonne nuit, nous voici de retour sur un autre sentier de marche. Cette fois-ci, nous marchions environs 3 milles et demi en montant! a plus de 30 dégrées Celsius! Mais cela valait la peine, nous avions une vue imprenable!

Jerome hat seine Bergsteigerfähigkeiten unter Beweis gestellt. Jérôme nous a fait une démonstration de ses connaissances en escalade.

Uns lief zwar so mancher Schauer den Rücken hinunter... /Nous avions des frissons des fois, mais... aber er ist immer heile heruntergekommen, mais il nous est revenu sain et sauve,
auch wenn es manchmal einer kleinen Hilfestellung bedurfte. même si, parfois, il avait besoin d'un petit coup de main
Jetzt den Fuß hierher... / Maintenant tu poses ton pied ici...
Geschafft / Voila!
Ein bisschen im Schatten ausruhen / Une petite pause à l'ombre
Ja, Wasser, genau das brauchten wir! Yé, de l'eau, c'est ce qu'il nous fallait!
Jetzt sind wir frisch genug, um den ganzen Weg zurück zu gehen. Und dann erst mal ab nach San Diego, um den Tag am Strand ausklingen zu lassen. Denn Yann will uns natürlich auch seine Surfkünste zeigen!
Maintenant que nous nous sommes rafraichis, rebroussons chemin et vite en route vers San Diego pour finir la journée à la plage. Yann aussi veut nous montrer qu,il est capable de faire du surf.
Schöner Sonnenuntergang, aber kleine Wellen / Beau coucher du soleil mais pas assez de vagues Sand ist immer im Bestzustand / Le sable est toujours parfait! Zum Spielen reichts: Yann und Shane / Assez pour jouer. Yann et Shane Schade, und morgen ist schon wieder Montag / Dommage, et demain c'est déjà lundi!
Gute Reise Julien, viel Spaß in Brasilien! Bon voyage, Julien, amuse-toi bien au Brésil