26.06.2009

Von Truthanrennen und Kamelzüchtern /Des courses de dindons et d'éleveurs de chameaux

Jedes Jahr im Juni findet die San Diego County Fair in Del Mar, nördlich von San Diego statt. Ein großes Ereignis, das den ganzen Landkreis in Bewegung versetzt und zwar schon lange bevor die Messe tatsächlich beginnt. Da werden Blumen gezüchtet, Biere gebraut, Bilder gemalt, Skulpturen geschaffen, gestrickt, gebacken, gemalt... kurz: jeder bereitet sich darauf vor in der Hoffnung eine der begehrten Auszeichnungen zu bekommen. Denn dies ist keine normale Handelsmesse, sondern jeder Einzelne kann an verschiedenen Wettbewerben teilnehmen und die Ergebnisse werden dann in verschiedenen Hallen oder auf offenen Flächen themenorientiert ausgestellt und von einer kundigen Jury ausgezeichnet.
Chaque année en juin , un grand évènement attire les foules dans la petite ville de Del Mar au nord de San Diego: Il s'agit de la San Diego County Fair, d'une foire commerciale pour le moins originale. Tout le monde peut y participer avec sa contribution que ce soit de fleurs, de la bière maison, du tricotage, de sculptures en bois, de recettes speciales, de peintures etc. Tous ces biens seront exposés selon la catégorie et ferons partie d'une compétition prestigieuse ce qui entraîne une préparation frénétique parmi la population bien avant que la foire commence!
Damit die Freude am Ereignis nicht schon im Stau vor dem Parkplatz im Keim erstickt wird, werden mehrere kostenlose Parkplätze angeboten - mit freiem Shuttleservice, der entweder von den gelben Schulbussen (ein Ereignis für Erwachsene Europäer), oder von alten, roten, britischen Doppeldeckerbussen (ein Abenteuer für Kinder) durchgeführt wird. Pour que le plaisir ne s'arrête pas net dans un bouchon sur le parking, plusieurs parkings sont offerts un peu plus soin avec un service de transfert assuré soit par des bus scolaires jaunes typiques de l'Amerique (un évènement pour des adultes européens) ou encore par des bus à deux étages antiques britanniques ( une aventure pour les enfants).
Anlass unseres ersten Besuches der Fair war der Bierbrauer-Wettbewerb. Nein, nicht weil es da Freibier gäbe. Weit gefehlt ( Die einzigen, die das eingereichte Bier trinken - ähh kosten! - sind die Mitglieder der Jury), sondern weil Benoit mit unserm Freund Al zusammen seit einiger Zeit Bier braut. Al ist ein alter Hase im bierbrauen unsd hat in Del Mal schon etliche Preise abgesahnt. Dieses Jahr hat er unter anderen einige unter Bens Namen eingereicht. Mit 26 eingereichten Bieren in 18 Kategorien hat er sich mehrmals gegen die 650 Konkurrenten durchgesetzt und insgesamt 6 Auszeichnungen gewonnen. Die zwei ersten Preise, die er eingeheimst hat, nahmen am vergangenen Samstag an der internationalen Biermesse teil.
L'occasion de notre première visite de la Foire était une compétion de bière maison, en raison de la participation de notre copain Al, un vétéran de la bière qui rafle régulièrement des prix à la Foire et avec qui Benoit a commencé à brasser cet hiver. Al en a contribué queqlues- unes au nom de Benoit. Avec ses 26 bières dans 18 catégories différentes, il s'est démarqué des 650 concurrents pour gagner 6 prix en tout, dont 2 premières qui ont participé, encore une fois samedi dernier au festival international de la bière !
Die Kinder waren an diesem Wettbewerb weniger interessiert, deshalb haben wir sie zur Fun Zone gebracht, wo sie nach Herzenslust die verschiedenen Fahrattraktionen ausprobieren konnten. Ich schaute mit mulmigem Magen von unten zu, erinnerte mich an die Plüderhäuser Festtage und dass ich da auch mal reinsitzen konnte... lang lang ist es her!
Les enfants étant moins intéressés à ce concours, on les a emenés à la Fun Zone, là ou ils pouvaient essayer tous les manèges au loisir. En les regardant je me suis souvenue qu' il y a longtemps, moi aussi, je pouvais faire des manèges sans vertige ni maux de coeur.
Bei unserem zweiten Besuch lernten die Kinder, wie man Gold schwenkt (ja, wir sind in Kalifornien!). Natürlich schauen wir uns auch verschiedene Ausstellungen an: die Rosen und Dahlienzüchter, Holzschnitzer, Edelsteine und die Landwirtschaftsausstellung. Lors de notre deuxième visite, les enfants pouvaient apprendre comment laver de l'or (nous sommes en Californie après tout!). Bien sur, on allait aussi voir les différentes expositions des artistes et artisans, comme les fleurs, le sculptures en bois, les pierres précieuses et l'expo agricole.
Da unvergesslichste Ereignis war aber mit Sicherheit das Truthahnrennen! Es war so was von typisch amerikanisch! Zuerst mal wurden wir mit der Titelmusik von Bonanza angelockt und dann 7 Minuten lang darüber aufgeklärt, wie schwierig es ist, einen Truthahn überhaupt zum Rennen zu bringen. L'evènement le plus inoubliable était certainement la course des dindons. C'était tellement typique! D'abord, il nous ont attirés avec la musique de Bonanza (série de TV légendaire) pour ensuite nous expliquer pendant 7 minutes à quel point qu'il était difficile de faire courir un dindon.
Dieses Federvieh scheint wohl schon genetisch dazu veranlagt zu sein, vor allem zu fressen und fett zu werden um sich dann nur noch im im Zeitlupentempo vorwärts zu bewegen. Ces volailles auraient la prédisposition génétique de vouloir surtout manger et engraisser et ne bougent qu'au ralenti.
Der Trick ist, also, junge Truthähne dafür herzunehmen, die nur an eines denken: Essen! Und dann, ein Fahrzeug zu finden, das ihnen das Essen davon fährt. Was könnte ihnen da anderes einfallen als ein Pick-up! Le truc est de se servir pour la course que de jeunes qui ne pensent qu'à manger et de trouver un véhicule qui éloigne la bouffe d'eux. Que pourrait faire mieux qu, un pick-up!
Die Weichen zum Erfolg waren also gestellt. Nun wurden die Truthahnkids auf dem Rücken tierfreundlich mit Lebensmittelfarbe markiert (in den Naionalfarben), so dass man 3 Teams hatte, und dann konnte das Publikum die anfeuern. Das war ein Spaß, sage ich euch, da kann die Formel 1 einpacken. Bon, le terrain pour le succès étant préparé, il ne restait que de marquer le dos des participants avec du colorant alimentaire dans les couleurs de la Nation!) pour en faire trois équipes sur lesquelles on pouvait miser. Je vous dis, c'était un tellement chouette, la Formule 1 est fade en comparaison.
Danach ging es weiter zur originellsten, weil sehr unamerikanischen Attraktion: Kamele. Obwohl es hier viele Wüsten gibt, sind Kamele in der amerikanischen Wildnis nämlich nicht auszumachen und bisher ziehen die Bewohner dieses Kontinentes ihnen noch ihre motorisierten Vierbeiner vor. Warten wir mal ab, was passiert,wenn die Ölpreise noch ein bisschen steigen!
Ensuite, on passait à l'attraction la plus originale, puisque pas du tout américaine: des chameaux. Malgré les nombreux déserts de la région, cette espàce est introuvable dans la Wilderness americaine. Les habitants du continent y préfèrent encore les 4 roues motorisés. Mais attendons à ce que le prix du petrole augment encore...
Wir haben jedenfalls allerhand über Kamele gelernt. Unter anderem, wie man ein Kamelkuh melkt: sie muss dazu unbedingt vom Kamelkalb stimuliert werden und signaliert ihre Bereitschaft indem sie ganz in sich gekehrt in die Leere starrt. Dann hat man genau 90 Sekunden Zeit, die kostbare Kamelmilch zu gewinnen. On y a appris des choses, entre autres comment traire un chameau! Pour cela il est necessaire que le bébé stimule sa maman jusqu'a ce quelle signale avec un regard introverti qu'elle est prête - ce qui laisse exactement 90 secondes pour recueillir le liquide précieux.
Kamelmilch ist der Menschenmilch von der Zusammensetzung her am nächsten und löst keine Allergien aus, weswegen sie auch von Menschen mit Milchallergie getrunken werden kann. Leider ist sie hier im Landkreis San Diego nicht zu finden. Dafür kann man Feuchtigkeit spendende handgemachte Seife erwerben. Le lait de chameau est très similaire au lait humain et il ne provoque aucune allergie, c'est pourquoi il peut être dégusté aussi par des personnes intolérantes au lait. Il n'est pas trouvable ici à San diego, mais les éleveurs offrent du savon au lait de chameaux humidifiant.
Na denn, bis zum nächsten Jahr. / Alors, à l'année prochaine!

20.06.2009

Abschied 2 / Adieux 2

Der 15. Juni ist Vergangenheit und somit auch das Schuljahr 2008/2009. Wie jedes Jahr war der Endspurt geprägt von Aktivitäten und Feierlichkeiten. Nur dass in diesem Jahr ein entscheidendes Detail allem eine besondere Farbe verlieh, als hätte man einen Schleier darüber geworfen: Unsere Zeit an der Zeta O Doyle Elementary School ist abgelaufen. Zwei Jahre lang war diese Grundschule sozusagen unser Zweitwohnsitz und nun ist es plötzlich vorüber! / Le 15 juin est passé est ainsi l'année scolaire 2008/2009. Comme chaque année, la fin fut marquée par des activités et de festivités. Seulement qu'un détail important démarqua cette année des autres, lui conféra un teint différent. C'est que notre temps a Doyle Elementary s'est écoulé. Pendant deux ans, cette école était un peu comme notre résidence secondaire et là, tout à coup, c'est fini! Zum Einen weil unser Umzug eine Schulwechsel erfordert (Jerry), zum Anderen weil Yann die Grundschule beendet hat. Und in Amerika geht so ein Schulwechsel nicht unbeachtet vor sich. Ihr kennt es ja aus den amerikanischen Filmen: Graduation ist angesagt. War diese Zeremonie früher nur den Highschoolabsolventen vorbehalten, so kommen heute schon die Kindergartenabgänger in den Genuss. So sahen also die 3 letzten Schultage aus. / Il y a deux raisons pour cela. Premièrement notre dernier déménagement qui nous oblige à changer d'école et deuxièmement le passage de Yann au collège (Polyvalente). Un tel changement ne passe pas inaperçu au USA. Vous les connaissez des films américains, les cérémonies des finissants! Réservés autrefois aux finissants du bac, elles sont aujourd'hui même célébrés pour les enfants quittant la maternelle. Voici à quoi ressemblaient les derniers jours d'école: Mittwoch: Autogrammstunde mit Rootbeerfloats / Mercredi: Séance d'autographes avec de la glace au soda à la racinette
Donnerstag: Schlittschuhlaufen / Jeudi: Patinoire
Freitag: Pizzaparty im Park./Vendredi: Fete avec spécialité italienne au parc
Die Krönung war dann am Montag die Abschluss-Feier: /
Le couronnement était la cérémonie des finissants lundi. Die Kinder hatten sich um alles selbst gekümmert: die Hefte für die Unterschriften, die Dekoration für die Bühne, die Gestaltung des Programmheftes. / Les enfants se sont occupés de tout: les cahiers souvenirs, la décoration de la scène, le design du programme.

Ankunft der Schüler / Arrivée des finissants

Es begann mit einem Grusswort des Präsidenten des Student Coucils(SMV) / Le tout commença par un mot d'accueil du Président du Conseil d'école,
Pledge of Allegiance
anschließend eine kurze Rede der Rektorin, Mrs. Moore. / ensuite un petit discours par la Directrice, Mrs. Moore.
Dann wechselten sich Reden von Schülern mit der Verleihung von Auszeichnungen durch die Lehrer ab. / Ensuite les disours d'élèves alternaient avec la remise de différents prix par les maitres.

K. lieferte einen Überblick über die Höhepunkte dieses Schuljahres mit einer literarischen Brillianz, die dem Publikum Rufe des Erstaunens und der Entzückung entlockte. Von diesem jungen Mann wird die Welt noch hören. Während er über Gewitter und die Übernachtung auf dem schiff The Californian berichtete, dachten seine Schulkameraden wahrscheinlich eher mit Schmunzeln and die vielen wissenschaftlichen Theorien, die er im Laufe des Jahres mit Humor und Geist in Frage gestellt hatte. / K. faisait le tour des points culminants de l'année avec une aisance littéraire qui suscita chez le publique étonné des cris de ravissement. Ce jeune monsieur fera certainement parler de lui. Alors qu'il relatait orages et nuités à bord du voilier The Californian, ses camarades de classe, eux, se souvinrent probablement avec amusement de toutes les théories scientifiques qu'il avait essayé de mettre en question avec humour et esprit.

Mrs. Berg verlieh die Most Consistent Awards an Schüler, die sich durch Konsistenz und Fleiß ausgezeichnet hatten / Mme. Berg décerna des prix aux élèves se demarquant par un effort ou une assiduité consistents. Mrs. Wheeler vergab danach die Presidential Academic Silver Awards (so was wie eine Belobigung), Ensuite Mme Wheeler recompensa des élèves avec un prix du mérite und Mr. Harney und Mr. Deaderick, die Presidential Academic Gold Awards (Preis) suivie par M. Harney et M. Deaderick pour les élèves d'honneur und anschließend zeichnete jeder Klassenlehrer je 2 Schüler mit dem Humanitarian Award für ihre besonderen menschlichen Qualitäten aus. / ...et ensuite chaque maitre choisit deux élèves pour faire valoir leurs qualités humaines exceptionnelles. Dann bekam jeder einzelne Schüler seinen Handschlag von Rektorin und Klassenlehrer / Ensuite, chaque élève reçut sa poignée de main de la directrice et de son maître

und die Zeremonie endete mit musikalischem Abgang / avant de dégager acompagné de musique (Time of my life by Green day) und einer Fotosession.

Mit meinem Lehrer / Avec mon maitre Mr. Harney

mit / avec Chris und Johnny mit einem Teil seiner Schulklasse und Lehrer

Avec une partie de sa classe et son maître

Und jetzt ist es vorbei! Wir werden Doyle Elementary mit ihrer internationalen Atmosphäre und alle unsere Freunde bestimmt vermissen, vor allem Mr. Harney, Mrs. Vincent und Mrs. Dorudian, unsere LehrerInnen, auch Mrs. Mitchell, die Bibliothekarin, Mr. Lyons, den Musiklehrer, die Sportlehrerin, Mrs. Harris, und die Sekretärinnen Jill Stacey. / Et maintenant, c'est fini. Doyle Elementary avec son atmosphère internationale va nous manquer certainement autant que nos amis, nos maîtres M. Harney, Mmes. Vincent et Dorudian et bien sur, le prof de musique, M. Lyons, la bibliothecaire Mme. Mitchell et les secretaires Jill et Stacey!

Und ab September berichten wir von unseren Abenteuern in / Et a partir de septembre on vous racontera nos aventures à Standley Middle School und / et John Muir School for Global Citizenship!

11.06.2009

Abschied /Adieux

Es musste ja so kommen. Zu lange schon deuteten alle Vorzeichen darauf hin, dass es bald soweit ist. Erwartungen wurden geäußert, Vorbereitungen getroffen, Hoffnungen stiegen und fielen wie Börsenkurse. Wir hielten uns immer daran fest, dass alle Projekte letztendlich doch nicht wahr wurden. Bis jetzt...
Il fallait que cela arrive! Depuis trop longtemps déjà, tous les signes l’annoncaient. Des attentes furent énoncées, des préparations prises, les espoirs montaient et tombaient comme les cours de la bourse. Nous nous tenions à l’idée que tous les projets ne se réalisaient pas en fin de compte. Jusqu’à tout récemment… Unsere Freunde gehen nach Frankreich zurück. Nicht nur irgendwelche: unsere besten Freunde, die Familie La Bougeotte. Ihr alle kennt sie: diejenigen, die mit uns alle Campingabenteuer bestanden haben. Wieviele Blumen abseits der Wanderpfade haben wir zusammen zertrampelt, wieviele Landschaftsphotos Seite an Seite verwackelt, wieviele Flaschen Wein zusammen geleert, wieviele Marshmallows am Lagerfeuer verbrannt, wieviele Felsen erklettert, wieviele Restaurants ausprobiert? Haben wir nicht unsere Sorgen geteilt und uns über Projekte ausgetauscht, unsere Kinder ausgetauscht und Themen für unsere Blogs geteilt. Ganz zu schweigen von den Übernachtungen der Kinder, den gemeinsam geschauten Filmen, und nicht zuletzt, das schöne Ölbild, das ich Madame La Bougeotte kürzlich abgekauft habe!!!
Wir haben gemeinsam Frösche gefangen im Anza Borrego Desert State Park
Nous avons ensemble attrapé les grenouilles au Anza Borrego Desert State Park

... Stereophotos gemacht / pris des photos en stereo

Nos amis repartent pour la France. Pas n’importe quels amis: nos meilleurs amis, les La Bougeotte. Vous les connaissez tous : ceux qui ont passé toutes les épreuves de camping avec nous! Combien de fleurs avons-nous écrasées ensembles hors les sentiers battus, combien de photos floues de paysages prises côte à côte, combien de bouteilles de vin vidées, combien de guimauves crammées aux feux de camps, combien de rochers montés, combien de restaurants essayés? N’avons nous pas partagés de soucis? N'avons nous pas échangé sur des projets? N’avons-nous pas échangé les enfants et partagés les sujets de nos blogs. Pour ne pas parler des ‘sleepovers’ des enfants, des films vus ensemble et, pour finir de la superbe toile que j’ai acheté à Madame La Bougeotte dernièrement.

... Wilde Tiere gejagt /chasse des animaux sauvages

...Eide geschworen / Fait des serments

Die La Bougeotte sind nicht nur irgendwelche Freunde für uns. In diesem Nomadenleben, das wir führen gibt es zwar viele Variablen aber nur wenige Konstanten. Unsere Kinder erinnern sich an die meisten ihrer Freunde nur noch mit Hilfe ihrer Fotoalben. Meine Freunde leben alle im Internet, Bens Kollegen kommen und gehen. Nicht so die La Bougeotte. In der Erinnerung der Jungs waren sie schon immer da. Unsere Männer haben lange Zeit zusammen gearbeitet. Madame La Bougeotte ist meine einzige Freundin, die neben meinem E-Mailbriefkasten und der Blogosphäre auch noch eine Wohnadresse in meiner Nähe hatte. Heute ist unser letzter Abend. Bis vorhin habe ich den Gedanken erfolgreich verdrängt, und wir haben nicht mal ein Abschiedsgeschenk für sie, weil wir nicht Abschied nehmen möchten. Wir freuen uns eher auf ein Wiedersehen!

... Gipfel erklommen... / atteint des sommets

Wissenschaftliche Erkundungsgänge unternommen/ entrepris des explorations scientifiques au Rose Canyon

Les La Bougeotte ne sont pas n'importe quels amis. Dans cette vie de nomades que nous menons, il y a beaucoup de variables mais peu de constantes. Les enfants se souviennent de bon nombre de leurs amis seulement à l'aide de leurs albums photos. Mes amies habitent toutes l'internet et les collegues de Benoit viennent et partent comme bon leur semble. Pas les La Bougeotte. Dans la mémoire des garçons ils ont toujours existés, nos maris ont travaillé ensemble souvent et Madame La Bougeotte est la seule de mes amis à avoir eu une adresse près de chez moi autre que celle de ma boite de reception courriel et la blogosphère. Aujourd'hui ce sera notre derniere soirée ensemble. Jusqu'ici, j'ai refoulé cette pensée avec succès. Nous n'avons même pas de cadeau de départ pour eux. Nous ne voulons pas faire nos adieux. Nous prévoyons plutôt nos retrouvailles.

Ein langer Weg vor uns / Un long chemin devant nous

Wir wünschen der Famille La Bougeotte jedenfalls eine gute Reise und einen glücklichen Neuanfang in Frankreich (ein bisschen neidisch sind wir ja schon auf das gute Essen, das sie jetzt wieder bekommen). Wir hoffen, dass die Renovierungsarbeiten an eurem zukünftigen Bed&Breakfast zügig vorangehen! Dass der Kulturschock nicht zu krass wird. Und dass der Blog weitergeführt wird, auf dass wir weiterhin über Madames geistreiche Beobachtungen lachen können! Nous souhaitons aux Bougeotte un bon voyage et un renouveau heureux en France (nous sommes même un peu jaloux de la bonne bouffe que vous pourrez manger). Nous espérons que les travaux de rénovation de votre futur B&B (Couette et Café) progresseront bien, que le choc culturel ne sera pas trop drastique et que Madame La Bougeotte continuera à nous amuser sur son blog avec ses observations plein d’esprit !

09.06.2009

Lichtblicke / Lueurs (d'espoir)

Als unsere Kinder noch klein waren, spielten wir häufig ein Spiel mit ihnen. Wir warfen mithilfe eines Spiegels, Glases oder anderer glänzender Gegenstände Lichtpunkte an die Wand und sagten ihnen, dass dies Freudepunkte wären, die extra gekommen sind, um ihnen Freude zu machen. Dann ließen wir die Freudepunkte tanzen und die Kinder versuchten, sie zu fangen. Lorsque les enfants étaient encore petits, on jouait souvent un jeu avec eux: A l'aide d'un miroir ou d'un verre ou d'un autre objet scintillant, on envoyait le reflet du soleil contre le mur et leur disaient que c'était des points de joie qui étaient venus exprès pour leur faire plaisir. Ensuite on les laissait danser et les enfants ont essayé de les attraper.

Im immer gegenwärtigen Grau des May-Gray June-Gloom, sind solche Freudepunkte dringend vonnöten, um nicht ganz die Stimmung zu verlieren. Zum Glück gibt es sie auch. In Form von farbenfrohen Büschen und Bäumen. Einige davon sind geradezu spektakulär.

Jacaranda Trees

Dans la grisaille permanente du May-Gray, June-Gloom de tels points de joie sont essentiels pour ne pas perdre le moral. Et, heureusement, ils existent aussi, en forme d'arbres et d'arbustes des plus colorés dont quelques-uns sont carrément spectaculaires:

Jacaranda-Tree mit Laub/avec feuillage

Bougainvillea

01.06.2009

Darauf freun wir uns! / Qu'est-ce qu'on a hâte!

Ich hatte ja nicht mehr daran geglaubt! Aber heute wurde es endlich wahr: Die Sonne scheint wieder! Ich ging ja schon am Stock nach 5 Tagen bewölktem Himmel. (Wie habe ich vor Kalifornien überhaupt überlebt?) Magisch angezogen von den Sonnenstrahlen gehe ich, einer Schlafwandlerin gleich, in meinen Garten - und was entdecke ich da? / Je n'y croyais plus mais enfin, aujourd'hui, le soleil est de retour! J'en arrachais après 5 jours d'ennuagement (comment est-ce que j'ai fait pour survivre avant la Californie?). L'ensoleillement soudain m'attire dans mon jardin, j'y vais, tel q'un somnambule, et qu'est-ce que j'y découvre?
Unsere erste reife Tomate! / Notre première tomate rouge!
Warum gerade diese hier so rot und die anderen alle grasgrün sind, wird meine grauen Gehirnzellen wohl noch eine Weile beschäftigen. Schließlich hängt diese Tomate ja nicht alleine an ihrem Stock. / Pourquoi justement elle et non pas une autre, ceci fera travailler ma matière grise pour encore quelque temps. Après tout, elle n'est pas toute seule sur son plant.
Und ausserdem ist dies nicht unsere einzige Tomatenpflanze. Insgesamt 8 Pflanzen von 3 verschiedenen Sorten werden wir in absehbarer Zeit genussvoll verzehren können! / En outre, ce n'est pas notre seul plant de tomates, nous en avons 8 de 3 variétés différentes:
Aber damit ist nicht genug! Es wachsen ja noch andere Kräuterchen in unserem Garten (bzw. auf unserer Terrasse!) Lecker! / Et c'en est pas tout! D'autres herbes poussent dans notre jardin (ou plutot sur notre terrasse). Miam!
Und für den Nachtisch ist auch gesorgt! / Pour ne pas oublier le dessert!
Da verliert doch die Wirtschaftskrise schon viel von ihrem Schrecken! / Face à cela, la crise économique perd un peu de son effroi!