29.05.2009

Und weiter geht's... et ca continue...

Mono Lake hatte noch mehr zu bieten/Mono Lake avait plus a offrir encorezum Beispiel heiße Quellen: / par exemple des soures chaudes!
Die große Enttäuschung / La grande déception America, Land of the Free!
Außerdem gibt es dort ja jede Menge Vulkane. Wir haben uns einen davon näher angeschaut, von innen... sozusagen:
En outre, il y a plusieurs volcans. Nous sommes allés en inspecter un plus en détail, de l'intereur... pour ainsi dire:
Schnell raus hier! / Faut vite sortir d'ici!
Diese heiße Quelle hatte uns Appetit gemacht und so haben wir am Tag darauf eine aufgesucht, die nicht verboten war! / Cette source chaude nous a donné envie et ainsi nous sommes partis, le lendemain, à la recherche d'une source qui n'était pas interdit!
Danach haben wir uns auf dem Weg zu Conviction Lake an den Landschaften erfreut.
Ensuite nous avons profité des beaux paysages pendant notre deplacement vers Conviction Lake.
Dort war es einmalig, zuweilen hatte ich den Eindruck, in einem Gemälde von Renoir spazieren zu gehen. Die Schönheit der Landschaft! Die Farben! Und diese unglaublich überraschenden Kontraste! / Là, c'était le comble, par bouts j'avais l'impression de me déplacer à l'intérieur d'une toile de Renoir. Quelle splendeur! Quelles couleurs. Et les contrastes, des plus étonnantes. Schnee! De la neige!
Die Kinder waren so begeistert, dass ihnen gar nicht aufgefallen ist, wieviel sie eigentlich gelaufen sind!
Les enfants etaient tellement ravis qu'ils ne se sont pas rendu compte de la distance qu'ils faisaient!

27.05.2009

Spieglein, Spieglein... / Miroir, miroir...

Memorial Day! Ein langes Wochenende, dank den braven Soldaten, die ihr Leben für ihr Land geopfert haben. Es gibt mehr als einen Grund, ihnen dankbar zu sein:)
Memorial Day! Un long week-end, grace aux soldats qui se sont sacrifiés pour leur pays. Il y en a plus d'une raison de leur remercier :)
Wir haben es genutzt um etwas weiter entfernte Landschaften zu entdecken: die Sierra Nevada mit ihren verschneiten Gipfeln, ihren schönen Seen, der reinen Luft. So sah es dann aus! Unser erster Ausflug am Samstag führte uns zum Mono Lake. Trotz eines wolkenverhangenen Himmels waren die Eindrücke spektakulär:
Nous en avons profité pour découvrir des endroits plus éloignés: La Sierra Nevada, ses sommets enneigés, ses beaux lacs, son air pur. Voici ce que nous avons trouvé. Notre première excursion, samedi, nous a amené a Mono Lake. Malgré un ciel quelque peu chargé les impressions furent spectaculaires!

Mono Lake ist mit ca. 760 000 Jahren einer der ältesten Seen in Nordamerika. Der See wird von Flüssen gespeist, hat aber keinen Abfluss, so dass sich seine Wassermenge nur durch Verdunstung verringert. Dadurch ist die Mineralienkonzentration auf 10 % angestiegen, weswegen das Schwimmen in diesem See ein tolles Erlebnis ist (wie im Toten Meer). Agé de 760 000 ans, Mono Lake est l'un des lacs les plus vieux de l'Amerique du Nord. Plusieurs courants l'alimentent mais il n a pas de voie d'écoulement. L'évaporation est donc le seul moyen de reduire la quantité d'eau, augmentant du même coup la teneur en mineraux de l'eau à 10 % présentement. Quel agréable baignade! (comme a la mer morte). Warum ist dieser See so attraktiv? Pourquoi ce lac est-il si attrayant?Was macht diese Bilder so spektakulär? Que'est-ce qui rend ces photos si spectaculaires?Es sind die Kalktuff-Gebilde, die überall aus der spiegelglatten Wasseroberfläche ragen! Ce sont les Tufs qui surgissent de partout de la surface du lac.

Kalktuff-Gebilde mit verschneitem Gipfel und Regentropfen
Diese werden gebildet, wenn kalziumhaltige Frischwasserquellen durch das kohlenstoffreiche Seewasser blubbern. Die Kombination dieser Gewässer bildet Kalziumkarbonat, einen weißlichen Kalkstein, dessen Ablagerungen die Basis dieser Kalktuff-Türme bilden. Ceux-ci sont formés quand des sources d'eau fraiche riches en calcium entrent en contact avec l'eau du lac riche en carbone. La combinaison des deux forme le calcaire qui est la base des ces concrétions.

Wenn man um den See geht, kann man diese Kalktuff-Gebilde überall in der Landschaft herumstehen sehen. 1941 wurden 4 der 5 Flüsse, die den See speisen, in den großen Aquädukt der Stadt Los Angeles umgeleitet, weswegen der Wasserspiegel um 15 Meter gesunken ist. Deshalb sind die Kalktuff Felsen an Land sichtbar. En marchant autour du lac, on peut voir partout ces tufs à travers la végétation. Depuis que quatre des cinq rivières qui alimentaient le Mono Lake ont été dérivées vers le grand aqueduc de Los Angeles, en 1941, son niveau est descendu de 15 mètres, découvrant ces tufs. Sieht klasse aus, ist aber aus Naturschützer's Perspektive dramatisch. Zum Glück wurde ein Gesetz erlassen, den See zu schützen und das Umleiten der Flüsse zu regulieren, damit der See wieder seinen Wasserstand von 1941 erreichen kann! C'est beau a voir mais du point de vue du naturaliste, c'est un drame. Heureusement, il y a une loi régulant la dérivation des rivières pour restituer le niveau d'eau du lac de 1941. Die Grössenverhältnisse der Kalktuffs werden hier deutlich. Mise en proportion des tufs.

Der See ist umgeben von Vulkanen und schneebedeckten Bergen (fast 4000 m hoch), die angesichts der Wüstenflora direkt um den See herum regelrecht unwirklich erscheinen. Le lac est entouré de volcans et de sommets enneigés de presque 4000 m qui paraissent irréels en vue de la flore du désert qui borde le lac.

Angesichts dieser Größe gehen diese Schönheiten fast unter ! Face à cette grandeur, ces beautés passent preque inaperçues.

Fortsetzung folgt! A suivre!

19.05.2009

Schmetterling du kleines Ding... Papillon, t'es super beau!

Ein Schulausflug mit Jeromes Klasse führte uns heute zur Monarch Butterfly Facility in Encinitas, wo Monarch Schmetterlinge studiert werden und man alles über die verschiedenen Stufen ihrer Entwicklung erfahren kann. Une sortie scolaire nous a amenés à la Monarch Butterfly Facility à Encinitas ou les papillons monarch sont étudiés et ou l'on peut observer les différentes étapes de son cycle de vie.
Hier hat eine Mutti einige von ihren ca. 400 Eiern abgelegt: Die brauchen keine finanziellen Anreize, um Kinder zu machen. Ici , une maman a pondu quelques-uns de ses 400 oeufs. Ils n'ont pas besoins d'incitatifs financiers pour faire des bébés.
Daraus schlüpft dann eine so schöne Raupe, und die frisst und frisst und frisst... (wir kennen ja alle das Buch von Eric Carle). Il en sort une de ces belles chenilles, et celle-ci mange et mange et mange (on connait le livre d'Eric Carle).
Wenn sie dann genug hat, verpuppt sie sich. Hier hängen sie in Reih und Glied und warten auf ihre Verwandlung: Je dunkler desto näher am Ende! Quand elle en a assez, elle se transorme en chrysalide. Les voici en rangs. Plus c'est foncé, plus elle est proche de sortir.
Ein paar sind schon ausgeschlüpft... Quelques-unes sont sorties de leur chrysalide...
und haben sich zu einer der folgenden Schönheiten entwickelt:
pour devenir une de ces beautés:
Was für ein tolles Erlebnis, einen Schmetterling zu füttern! Quelle belle aventure de nourrir un papillon!

Kaulquappen und Erdbeben /Tetards et Tremblements de terre

May Gray, June Gloom... Die Wüsten im Hinterland heizen sich nun mächtig auf und das zieht die Feuchtigkeit des Meeres über die Küste, weswegen wir armen San Diegans nun im Nebel sitzen müssen. Zum Glück muss man nicht weit fahren um der nebeligen, feuchten Kühle zu entkommen. Wir flohen am Sonntag wieder in den Mission Trail Park, am Ostrand der Stadt. May Gray, June Gloom. Les déserts se rechauffent et aspirent l'humidité de la mer vers la terre ferme, laissant nous pauvres San Diegans dans le brouillard. Heureusement il ne faut pas aller loin pour sortir de la grisaille humide et fraiche. Dimanche dernier, nous nous sommes enfuits au Mission Trail Parc, situé à l'est de la ville.
Dort grünt und blüht es und außerdem staut der alte Missionsdamm etwas Wasser auf, eine Quelle der Ergötzung für unsere kleinen Biologen:
Verdure et Floraison partout et, en plus, le vieux barrage de la mission nous retient un peu d'eau, source d'amusement pour nos petit biologues.
Big Brother is watching you. Wer studiert da wen? Qui étudie qui?
Eine echte Idylle in unserer Wüstenstadt (Jeden Tag kommt es im Radio. Wir stecken mitten in einer noch nie dagewesenen Trockenheit!). Quel lieu idyllique dans notre ville désertique (ils en parlent tous les jours à la radio de notre secheresse sans précédent!). Von den Gerüchen gar nicht zu reden: Bei der Hitze und der Feuchtigkeit war das ein olfaktives Ereignis! Et n'en parlons pas des odeurs: avec la chaleur et l'humidité c'était un évènement olfactif!
Nach stundenlangem Kaulquappenfangen, wandern wir dem Oak Canyon Wanderweg (Eichenschlucht) lang. Hier kann man sich toll erfrischen! Après des heures de jouer à attrape le tetard, nous marchons le long du sentier du Oak Canyon (la vallée des chênes)! Quel rafraichissement! Und noch mehr Kaulquappen, mit 2 Beinen, mit 4, mit und ohne Schwanz, Frösche... Et encore des tetards, avec deux pattes, avec 4 avec et sans queue, des grnouilles... Außer 3 Wasserschlangen ist uns auch noch diese Schönheit begegnet.
En plus de 3 serpents d'eau on a aussi croisé cette belle créature!
Den Abend haben wir dann mit einem BBQ bei unseren Freunden Familie Bougeotte ausklingen lassen und wurden dort noch durchgeschüttelt, von einem Erdbeben, das sein Epizentrum zwar in LA hatte, aber bis OB (Ocean Beach, San Diego) zu spüren war. Es lebe Kalifornien! On a fini la soirée en beauté avec un BBQ chez la famille la Bougeotte ou nous nous sommes faits secouer par un tremblement de terre ayant son épicentre à LA mais qui s'est fait sentir jusqu'à OB (Ocean Beach, San Diego). Vive la Californie!

12.05.2009

Sonnenblumen und Lavendel /Tournesols et Lavandes

Wovon träumt die Südfranzösin im Exil?
Vom Essen natürlich: Gänseleberpastete, Entenbrust, Ziegenkäse, Cassoulet, Croissants, Schokocroissant, Mandelcroissant, Pastis, Madiran, Armagnac... aber mal davon abgesehen?
Von Sonnenblumen und Lavendel, ist doch klar! Nun hat doch die berühmte Malerin Corinne ein ebensolches Ölbild gemalt und ich wollte es sofort haben! Habe also meinen Finanzminister beauftragt, das mit ihrem Impresario zu regeln - und schon ging es schief! Die Verhandlungen haben viel zu lange gedauert. Und dann war es weg, das Kunstwerk! Also haben wir es dieses Mal in Auftrag gegeben und letztes Wochenende kam es hier an!
De quoi rève la Française du Midi en Exil? (Je sais, je ne suis qu'une Française de choix, mais quand même).
De la boustifaille, quelle question! Pâté de foie, magret de canard, fromage de chèvre, cassoulet, croissant, chocolatine, croissant aux amandes, Pastis, Madiran, Armagnac... mais apart cela?
Des tournesols et de la lavande, bien sur! Or, la célèbre peintre Corinne vient d'achever une de ces belles toiles avec mes fleurs préférées et je la voulais de suite. J'ai donc parlé à mon ministre de finances pour qu'il arrange ça avec son imprésario - et voilà, l'affaire ratée. Leurs négociations ayant duré trop longtemps l'oeuvre d'art était partie! On a donc passée une commande et le week-end dernier, il est arrivé ici!
Wir haben ihm gleich den ehrenvollen Platz über unserem selbst gezimmerten Pastatisch (Benoit) mit südfranzösischen Vorhängen (Sylvia)zugewiesen!
On lui a accordé la place d'honneur par-dessus notre table à pâtes, faite par Benoit avec ses petits rideaux provençaux cousus par Sylvia (Elisa, nous aussi, on bricole).
Da hängt es jetzt und macht mir Freude! So viel an, dass ich keine Zeit mehr habe, meinen Blog zu schreiben! Vom Computer aus kann ich es nämlich nicht sehen! Für weitere Kunstwerke von Corinne, empfehle ich euch den Link und dann auf ihrer Webseite auf Mes Toiles sur Art Majeur klicken!

Et depusis, elle m'apporte du plaisir. Autant que je n'ai plus le temps pour écrire mon blog. Parce que, à partir de l'ordinateur, je ne la vois pas. Pour d'autres oeuvres de Corinne, allez voir son site et cliquez sur Mes Toiles sur Art Majeur.